concrete prices per word into French
Thread poster: xxxMaga1i

xxxMaga1i
Local time: 21:17
German to French
+ ...
Jan 6, 2005

Hi! I am trying to get started as a translator, with English, German, Spanish and Catalan into French. I would just like to know, very concretely, if it seems OK to you to ask 0,08 Euros a word to a French (or European) agency. Merci!

 

xxxMarc P  Identity Verified
Local time: 21:17
German to English
+ ...
concrete prices per word into French Jan 6, 2005

It's OK to ask for anything. Even 0.08 Euros a word, if you don't mind joining the underpaid.

Suggestion: order a copy of the rates and salaries survey conducted by one of the professional associations, e.g. ITI or IoL.

Marc


 

xxxMaga1i
Local time: 21:17
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Jan 6, 2005

Thank you! I'll see that point with the SFT (French translators society) once I am part of it...

 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 22:17
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Do a survey Jan 7, 2005

Send a short text to some agencies and ask, if they could translate it into French and how much it would cost you. Then you will know, how much you can charge yourself. You can use a friend to do the survey.

 

Sarah Ferrara  Identity Verified
Italy
Local time: 21:17
Italian to English
rates tool Jan 12, 2005

Magali2 wrote:

Hi! I am trying to get started as a translator, with English, German, Spanish and Catalan into French. I would just like to know, very concretely, if it seems OK to you to ask 0,08 Euros a word to a French (or European) agency. Merci!


Hi, there is a new rates tool for translators available for free download if you sign up for a newsletter: goto
http://www.translatortoolkit.com/signup.htm


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

concrete prices per word into French

Advanced search







SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search