Pages in topic:   [1 2] >
Current Subtitling Rates
Thread poster: R.Yuli
R.Yuli
Local time: 02:15
English to Indonesian
+ ...
Apr 17, 2015

Hi, guys, I would like to know the decent rates for subtitling nowadays. "Subtitling" means transcription, translation, and making subtitle files. I have read some posts about this but they have been out of date. So please kindly tell me the current rate used by international agency. Thank you.

Direct link Reply with quote
 

Max Deryagin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 00:15
Member (2013)
English to Russian
- Apr 17, 2015

R.Yuli wrote:

Hi, guys, I would like to know the decent rates for subtitling nowadays. "Subtitling" means transcription, translation, and making subtitle files. I have read some posts about this but they have been out of date. So please kindly tell me the current rate used by international agency. Thank you.


The rates vary widely depending on the language pair you're working in. For professional subtitling in English>Russian the rates start from $2.00/min for transcription, $7.00/min for translation, and I'm not sure what you mean by "making subtitle files".

But for you language pair (which sells like hot cakes currently) the rates will be completely different.


Direct link Reply with quote
 
R.Yuli
Local time: 02:15
English to Indonesian
+ ...
TOPIC STARTER
More about the subtitle file and language pair Apr 17, 2015

Max Deryagin wrote:

R.Yuli wrote:

Hi, guys, I would like to know the decent rates for subtitling nowadays. "Subtitling" means transcription, translation, and making subtitle files. I have read some posts about this but they have been out of date. So please kindly tell me the current rate used by international agency. Thank you.


The rates vary widely depending on the language pair you're working in. For professional subtitling in English>Russian the rates start from $2.00/min for transcription, $7.00/min for translation, and I'm not sure what you mean by "making subtitle files".

But for you language pair (which sells like hot cakes currently) the rates will be completely different.


What I mean by "making subtitle files" is making the subtitle text inside the video. I don't know what it's called, though, since I am kind of new in this thing. I read somewhere that it is charged separatedly. Or not? By the way, which language pair that "sells like hotcakes currently"? Is English-Indonesian included? Please elaborate. Thank you.


Direct link Reply with quote
 

Tracy Mackay  Identity Verified
Chile
Local time: 16:15
Member (2009)
Spanish to English
+ ...
Subtitling rates , ENG-SPA May 5, 2015

Hi everyone,

I can´t seem to find current information on this issue, but I would like to know the currents rates for subtitling in the English - Spanish pair. For example, how much would you charge for a 60 minute video?

Thanks so much!

Tracy


Direct link Reply with quote
 

Bernhard Sulzer  Identity Verified
United States
Local time: 15:15
English to German
+ ...
Know the work involved May 5, 2015

Tracy Mackay wrote:

Hi everyone,

I can´t seem to find current information on this issue, but I would like to know the currents rates for subtitling in the English - Spanish pair. For example, how much would you charge for a 60 minute video?

Thanks so much!

Tracy


Whatever rates people suggest to you, don't go by that. You need to know how much work it involves. You shouldn't be working on 400 words per minute and get paid peanuts. You'll have to work with the video as well. Going back and forth and see and hear it again and again, even if you get the original script. For starters, if you've never dome this, I recommend accepting a short project so you can get an idea of how much work it involves. Never quote without having seen the video and (if available) the transcript of the original and know exactly what the client expects.

You can't just follow someone's advice who says charge 5 Euros per minute. How many words are spoken in each minute?
If you were simply translating a text (without time restrictions for the screen), let's say at 15 Euros per word, 200 words per minute (low word estimate), it would already cost 30 Euros. But subtitling is different work.

Don't work for cheap because a lot of other people do it. My two cents.

Here are a few links to discussions on the topic:

http://www.proz.com/forum/subtitling/283471-ask_me_anything_about_subtitling-page2.html


[quote]Andriy Bublikov

http://www.proz.com/forum/subtitling/52756-[subtitling_rates]_per_minute_rates.html

http://www.proz.com/forum/money_matters/271439-subtitling_rates.html

http://www.proz.com/forum/money_matters/227905-what_is_a_reasonable_rate_for_translating_subtitles.html

http://www.proz.com/forum/subtitling/255043-advice_on_subtitling_rates.html



[Edited at 2015-05-06 00:45 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Raminta P.
Lithuania
Local time: 22:15
Lithuanian to English
+ ...
Rates of video translation Jul 18, 2015

Hi everyone,

I am completely new in translation business (a recent graduate). I've been recently offered a translation that includes Monolingual Caption (LIT>LIT) as well as video translation (EN->LIT). However, I am asked to indicate my rates per minute. Would you be so kind and give me an insight about what could the possible rates be? I understand that it's very individual, but, on the other hand, as a person with almost no experience I cannot ask for "too much", and neither do I want to be sitting 16 hours a day in front of a computer, getting paid very little...

Thank you in advance.
Raminta


Direct link Reply with quote
 

Bernhard Sulzer  Identity Verified
United States
Local time: 15:15
English to German
+ ...
Steps Jul 19, 2015

Raminta P. wrote:

Hi everyone,

I am completely new in translation business (a recent graduate). I've been recently offered a translation that includes Monolingual Caption (LIT>LIT) as well as video translation (EN->LIT). However, I am asked to indicate my rates per minute. Would you be so kind and give me an insight about what could the possible rates be? I understand that it's very individual, but, on the other hand, as a person with almost no experience I cannot ask for "too much", and neither do I want to be sitting 16 hours a day in front of a computer, getting paid very little...

Thank you in advance.
Raminta


Hi Raminta, did the prospective client send you the video for review?


Direct link Reply with quote
 

Bernhard Sulzer  Identity Verified
United States
Local time: 15:15
English to German
+ ...
Correction Jul 19, 2015

Bernhard Sulzer wrote:

You can't just follow someone's advice who says charge 5 Euros per minute. How many words are spoken in each minute?
If you were simply translating a text (without time restrictions for the screen), let's say at 15 Euros per word, 200 words per minute (low word estimate), it would already cost 30 Euros. But subtitling is different work.


I meant to write 15 Cents per word above. For 200 words per minute, that would be $30 (USD)


Direct link Reply with quote
 
Raminta P.
Lithuania
Local time: 22:15
Lithuanian to English
+ ...
Wonder if it's a "reasonable" price... Jul 20, 2015

Bernhard Sulzer wrote:

Bernhard Sulzer wrote:

You can't just follow someone's advice who says charge 5 Euros per minute. How many words are spoken in each minute?
If you were simply translating a text (without time restrictions for the screen), let's say at 15 Euros per word, 200 words per minute (low word estimate), it would already cost 30 Euros. But subtitling is different work.


I meant to write 15 Cents per word above. For 200 words per minute, that would be $30 (USD)


Thanks for answering. No "sample video" was sent to me: it was just defined as a long-term project, and I was actually offered $2 for captioning and $4 for translation (minute rate). I wonder if this is at least "reasonable" price. However, as I've mentioned before, I have no experience in video translations, so it could be a good opportunity to gain new skills.


Direct link Reply with quote
 

Bernhard Sulzer  Identity Verified
United States
Local time: 15:15
English to German
+ ...
Reply Jul 20, 2015

Raminta P. wrote:

Thanks for answering. No "sample video" was sent to me: it was just defined as a long-term project, and I was actually offered $2 for captioning and $4 for translation (minute rate). I wonder if this is at least "reasonable" price. However, as I've mentioned before, I have no experience in video translations, so it could be a good opportunity to gain new skills.


The phrase "long-term project" and the fact that "no sample video" was received are two indicators that what is offered is not adequate. I recommend that you ask them for the actual video for the project, and that you familiarize yourself with all the work that's required. Then you can estimate at least how long it is going to take you. With that in mind, you can quote. But it seems that they expect you to work for a pittance. We are all flexible with our rates and prices, but I am sure you have a limit to how low you can and/or should go. Just my thoughts.

[Edited at 2015-07-21 00:00 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Post being quoted, has been removed.
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Post being replied to, has been removed.
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Post being replied to, has been removed.
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Current Subtitling Rates

Advanced search







Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search