Incredible offer... Don\'t accept it!
Thread poster: Nina Khmielnitzky

Nina Khmielnitzky  Identity Verified
Local time: 14:14
Member (2004)
English to French
May 20, 2002

Hi all,

See the ad I just found on Proz :

aprox. 55.000 words from English into French





Technical translation of 50.000 to 55.000 words from English into French. We can pay $0.03 per French word. If you use Trados it would be a big help. Send your bids to

$0.03 per word! Why don\'t we pay the agency to have the honor to work for them while we\'re at it! Is that Canadian or American dollars? This job is worth about $7000 CDN, not a lousy $1500. What amazes me is that 3 translators already bid on it. Offers should be reviewed before being accepted by the site moderators. Offers under a certain rate should simply be refused!



Jane Lamb-Ruiz (X)  Identity Verified
French to English
+ ...
agree this is outrageous May 20, 2002

When I see these things, I often send a polite email objecting or pointing out the low rate and what they will get. I think we should make a listserv with a set letter of protest that translators sign as a group but with their names so these people know that we know what they are up to.



Nina Khmielnitzky  Identity Verified
Local time: 14:14
Member (2004)
English to French
It gets even worse.. May 20, 2002

I wrote to that woman asking her first if there was a mistake in the ad, but there wasn\'t. Here\'s what she answered:

\"I´m sorry that you consider my offer insulting but due to the country were I am that´s all I can offer. Let me tell you that a couple of times I have seen posts in that site were they offer even $0.02 per word. I

know that in the US most of the rates are between $0.10 and $0.16 but it is not that way in every country.\"

2 cents!? Can you imagine that? Who would work for such a fee? Don\'t these \"translators\" have a rent or a mortgage to pay? They would exhaust themselves for a slave rate. At that rate, Translator is not a profession anymore, it\'s cheap labour.

Jane, I totally agree with you; we should write a collective letter and sign it with our real names and send it to whoever posts such ridiculous offers. Also, moderators should block these offers.



Silvia Currò  Identity Verified
Local time: 20:14
English to Italian
+ ... May 20, 2002

I usually never answer bids where the address is such a generic one... a translator needs references as much as agencies do!



Parrot  Identity Verified
Local time: 20:14
Spanish to English
+ ...
If I remember right, Jane, you asked about blackballing. May 20, 2002

We could open a forum list (without personal comments) and simply put down the names of such companies/persons and their offers. For reference purposes only, and we\'ll always be polite about it. This would help our colleagues a lot.


Henry Dotterer
Local time: 14:14
this topic belongs in money matters May 20, 2002

Rates discussions go in \'money matters\'


Local time: 02:14
English to Vietnamese
+ ...
It actually is! Jun 5, 2002

I can understand your disappointment, but sadly it\'s viewed as \"normal\" or even high pay in some countries, for example Vietnam. This is what UNDP (The United Nation Development Programme)in Hanoi-Vietnam pays: 4$ per page (each page is approximately 300 words)=> 0,013USD/word.

Ys, it is too sad!


Alexandru Pojoga
Local time: 21:14
Japanese to English
+ ...
yahoo Jun 20, 2002

Just discard when you see

Isn\'t it obvious? Whether they\'re offering $.20 or $.02.

Do the translation, send it to and then just keep reminding them about pay.


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Incredible offer... Don\'t accept it!

Advanced search

Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search