Translation into Creole using conceptual translation method
Thread poster: calipso9

calipso9
Italy
Sep 8, 2015

Anyone has an idea of how much that could cost? I am trying to look for quotations....Thank you!

Direct link Reply with quote
 

Jean Lachaud  Identity Verified
United States
Local time: 07:01
English to French
+ ...
What is "conceptual translation method"???? Sep 8, 2015

What does that mean???

Direct link Reply with quote
 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 13:01
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
What does it mean Sep 8, 2015

JL01 wrote:
What does that mean?


If I understand correctly, from this article:
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3615112/
...conceptual equivalence basically relates to whether the item in the translation would have the same cultural treatment or effect as it would have in the original. In other words, it's not enough to translate "lion" with "polar bear" for a target language group that doesn't know about lions (since both of them are large carnivores and therefore "equivalents"), but one must also ask whether the target language speaker's opinion or interaction with a polar bear is the same as that of the source language to a lion.


Direct link Reply with quote
 

Jean Lachaud  Identity Verified
United States
Local time: 07:01
English to French
+ ...
I see, thanks Sep 8, 2015

Thanks, Samuel.

Interesting concept, indeed: a translation done by a competent translator, IOW. What will they come up with next?


Direct link Reply with quote
 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 13:01
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
@JL01 Sep 8, 2015

JL01 wrote:
Interesting concept, indeed: a translation done by a competent translator, IOW. What will they come up with next?


No, I think that's a bit too sweeping. In the quoted article it refers to the translation of some very specific concepts, which are usually translated without special regard given to whether the concepts may be experienced differently in the target culture.

Take for example the question "how far can you walk without getting tired" and the answer "one block". If I understand Jeanne and Bertrand correctly, if the target language's country or culture does not have uniform-sized city blocks, and you were to translate "one block" as "one block", then that would be a "linguistic" translation. If you were to translate "one block" as e.g. "100 meters", then that would be a "content" translation. But if you were to take into account that the source language culture will likely have paved sidewalks, a high pedestrian count and a flat geography whereas the target culture will have uneven sidewalks, a low pedestrian count and steep hills, and you were to translate "one block" as something entirely different that takes reflects the real intention of the question (i.e. the amount of effort), then that would be a "conceptual" translation.

A competent proofreader who is unaware that you translated "conceptually" instead of "content-ly" might then well mark your translation as an error and consider you "incompetent". If I understand correctly.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translation into Creole using conceptual translation method

Advanced search







SDL Trados Studio 2017 only €415 / $495
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €415 / $495 / £325 / ¥60,000 You will also receive FREE access to our getting started eLearning program!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search