Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
I charge per source word for proofreading/ editing: 1/3 of my translation rate. I agree that this sometimes is a rip off, other times (when the text is good quality) it is quite well paid, but with the clients I have I've found it very difficult to have them agree with me on the number of hours needed to revise a text, therefore, to avoid time-consuming discussions...
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 250,000 translators.
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.