pricing for translation of dictionary
Thread poster: Laure Rose

Laure Rose
Local time: 07:11
English to French
Mar 14, 2005

Hi everyone. I can't find any previous posts on this so here it is: I have to price a new client who needs a specialist dictionary translated from French into English. More like a specialised glossary, I should think, since it's small (500 words). Any suggestion, there's bound to be a lot of research involved. Thanks

Direct link Reply with quote

Kevin Fulton  Identity Verified
United States
Local time: 01:11
German to English
Price by the hour Mar 14, 2005

Since there is research to be done which can't be quantified into a word rate, the only fair thing (to you) would be to charge by the hour.

However, your client may not want to get into such an open-ended agreement (unless you specify a maximum), so you might want to charge some sort multiple of your normal word rate. Let's assume that you can translate 250 words/hour. It will obviously take you much longer than 2 hours to research/translate 500 individual terms. Let's say it might take you closer to 5 hours (this is an example only). Then you should charge 2.5 times your normal word rate.

Direct link Reply with quote

xxxLia Fail  Identity Verified
Local time: 07:11
Spanish to English
+ ...
by teh hour Mar 14, 2005

I would charge by the hour, and I would take a handful of randomly selected items and work on them to calculate time per item, multiply it by the number of items, and add on a small % to account for exceptionally difficult items (it's easier in the end to bill fewer hours than more hours, so err on the safe side).

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

pricing for translation of dictionary

Advanced search

Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search