Localization rates
Thread poster: Phoenix III

Phoenix III  Identity Verified
United States
Local time: 16:22
Member (2013)
Spanish to English
+ ...
May 1, 2017

I received an offer from a client to localize a monolingual advertising campaign from one variant to another. I have no idea what to charge since all of my localization projects have included translation and so, my usual translation rates applied. In this case, there is no translation so I'm lost and need your help. TIA

 

Mikhail Kropotov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 23:22
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Charge an hourly rate May 1, 2017

Based on actual time spent. Simple.

 

Phoenix III  Identity Verified
United States
Local time: 16:22
Member (2013)
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Not so. May 1, 2017

Mikhail Kropotov wrote:

Based on actual time spent. Simple.


Sorry, but the client needs to know the rate before he/she authorizes the job. I can't exactly go and them after the fact, a given rate and risk having them tell me that it is totally out of their budget. On the other hand, I want to charge an average rate, not too high and not below the market either. Thanks for your reply.


 

Elif Baykara Narbay  Identity Verified
Turkey
Local time: 23:22
German to Turkish
+ ...
Review rate May 1, 2017

In that case, I would charge using my rate for review (since I am usually charging per hour for reviews, I would need to give an as correct as possible estimate + %10 to 15 for any miscalculations to be on the safe side).

 

Phoenix III  Identity Verified
United States
Local time: 16:22
Member (2013)
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Makes sense! May 1, 2017

I should not spend that much time on it, it's not a translation... sounds good to me! Thanks for responding!

 

Elif Baykara Narbay  Identity Verified
Turkey
Local time: 23:22
German to Turkish
+ ...
You're welcome :) May 1, 2017

Phoenix III wrote:

I should not spend that much time on it, it's not a translation... sounds good to me! Thanks for responding!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Localization rates

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search