(Japanese-Eng) Switching pay method from per target word to source character: How to convert rates?
Thread poster: FreelanceBass

FreelanceBass
United States
Local time: 20:27
Japanese to English
Aug 28, 2017

A client of mine and I have a contract in which I am paid per target word. We have mutually agreed to switch to payment per source character for future projects.

I was being paid $0.20 per target English word for documents with less formatting, and $0.25 per target word for those with more formatting. Could you help me come up with equivalent rates when charging per Japanese source character?

Thanks in advance.


 

Dan Lucas  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:27
Member (2014)
Japanese to English
Divide by 2.2 Aug 29, 2017

FreelanceBass wrote:
I was being paid $0.20 per target English word for documents with less formatting, and $0.25 per target word for those with more formatting. Could you help me come up with equivalent rates when charging per Japanese source character?

I estimate that for the work that *I* do (YMMV), there are 2.2 Japanese characters for every English word, or to put it another way, about 450 English words for every 1,000 Japanese characters. Obviously, it will vary depending on the type of project. So, dividing $0.20 by 2.2 gets you $0.09 per character. Personally I wouldn't work for that, but $0.25 would be equivalent to $0.11 per character, which gets into the low end of my "acceptable" range.

Dan


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

(Japanese-Eng) Switching pay method from per target word to source character: How to convert rates?

Advanced search







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search