(Japanese-Eng) Switching pay method from per target word to source character: How to convert rates?
Thread poster: FreelanceBass
FreelanceBass
United States
Local time: 05:51
Japanese to English
Aug 28

A client of mine and I have a contract in which I am paid per target word. We have mutually agreed to switch to payment per source character for future projects.

I was being paid $0.20 per target English word for documents with less formatting, and $0.25 per target word for those with more formatting. Could you help me come up with equivalent rates when charging per Japanese source character?

Thanks in advance.


Direct link Reply with quote
 

Dan Lucas  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:51
Member (2014)
Japanese to English
Divide by 2.2 Aug 29

FreelanceBass wrote:
I was being paid $0.20 per target English word for documents with less formatting, and $0.25 per target word for those with more formatting. Could you help me come up with equivalent rates when charging per Japanese source character?

I estimate that for the work that *I* do (YMMV), there are 2.2 Japanese characters for every English word, or to put it another way, about 450 English words for every 1,000 Japanese characters. Obviously, it will vary depending on the type of project. So, dividing $0.20 by 2.2 gets you $0.09 per character. Personally I wouldn't work for that, but $0.25 would be equivalent to $0.11 per character, which gets into the low end of my "acceptable" range.

Dan


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

(Japanese-Eng) Switching pay method from per target word to source character: How to convert rates?

Advanced search







LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search