How much should I ask for a Translation as a Student?
Thread poster: Riccardo97
Riccardo97
Riccardo97
Italy
Aug 29, 2017

Good evening
I'm a translation and interpreting 20 years old student at the second year of my triennale in Italy. I'm writing in English because the form is in English.
I was asked to translate a 2 pages short simple press release into German and English by the enterprise hosting me for my internship

How much should I ask to avoid unfair competition? Not that I'm so pretentious to compare to professionals, but I just want to understand the way it works.
Thank you
... See more
Good evening
I'm a translation and interpreting 20 years old student at the second year of my triennale in Italy. I'm writing in English because the form is in English.
I was asked to translate a 2 pages short simple press release into German and English by the enterprise hosting me for my internship

How much should I ask to avoid unfair competition? Not that I'm so pretentious to compare to professionals, but I just want to understand the way it works.
Thank you in advance
Collapse


 
Nikki Scott-Despaigne
Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 20:13
French to English
Hello! Aug 30, 2017

The company where you are doing your internship has asked you to write a press release. I have two questions:
- what is the subject of your press release?
- why is unfair competition concerned?

[Edited at 2017-08-30 09:43 GMT]


 
Mirko Mainardi
Mirko Mainardi  Identity Verified
Italy
Local time: 20:13
Member
English to Italian
Internship Aug 30, 2017

Riccardo97 wrote:

Good evening
I'm a translation and interpreting 20 years old student at the second year of my triennale in Italy. I'm writing in English because the form is in English.
I was asked to translate a 2 pages short simple press release into German and English by the enterprise hosting me for my internship

How much should I ask to avoid unfair competition? Not that I'm so pretentious to compare to professionals, but I just want to understand the way it works.
Thank you in advance


Are you sure they're not expecting you to do it as part of your internship?


 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 19:13
Member (2008)
Italian to English
Mother tongue Aug 30, 2017

Riccardo97 wrote:

Good evening
I'm a translation and interpreting 20 years old student at the second year of my triennale in Italy. I'm writing in English because the form is in English.
I was asked to translate a 2 pages short simple press release into German and English by the enterprise hosting me for my internship

How much should I ask to avoid unfair competition? Not that I'm so pretentious to compare to professionals, but I just want to understand the way it works.
Thank you in advance




Assuming that you are not a native English speaker and that you are a student, it is unlikely that your translation into English would be anywhere near good enough for use in a work environment. I assume the same would apply to the German. My suggestion: do it for free. That way, nobody will be able to accuse you of ripping them off. And after all, as an intern you are expected to work for nothing anyway (as Mirko suggested).

[Edited at 2017-08-30 10:43 GMT]


 
Nikki Scott-Despaigne
Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 20:13
French to English
Unfair competition Aug 30, 2017

I'm still having a problem understanding why unfair competition is involved.
Do you mean that someone external to the company has asked you to do a press release about the company where you are doing your internship? If someone external to the company is asking you to do the press release, then you should check with the company that accepting to do the press release does not breach a condition of your internship.
If someone within the company is asking you to do the press release,
... See more
I'm still having a problem understanding why unfair competition is involved.
Do you mean that someone external to the company has asked you to do a press release about the company where you are doing your internship? If someone external to the company is asking you to do the press release, then you should check with the company that accepting to do the press release does not breach a condition of your internship.
If someone within the company is asking you to do the press release, then check the conditions of your internship agreement. If you are doing a translation internship, it would seem normal that you be asked to do translations.
Collapse


 
Mirko Mainardi
Mirko Mainardi  Identity Verified
Italy
Local time: 20:13
Member
English to Italian
Unfair competition Aug 30, 2017

Nikki Scott-Despaigne wrote:

I'm still having a problem understanding why unfair competition is involved.


IMO, what he meant is just that he doesn't want to undercut "professional translators" by asking low rates.


 
Nikki Scott-Despaigne
Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 20:13
French to English
Internships Aug 30, 2017

Tom in London wrote:
After all, as an intern you are expected to work for nothing anyway (as Mirko suggested).

[Edited at 2017-08-30 10:33 GMT]


Not necessarily. Rules vary from country to country and are probably applied with varying degrees of rigour!
For example, in France, the leglisation on internships ("stages") was tightened in 2014 and there are circumstances in which an intern has to be paid, when a certain number of hours has been reached.


 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 20:13
Member (2003)
Danish to English
+ ...
Full price Aug 30, 2017

If the translation is not part of your internship, you should charge the full rate.

You can see average rates for various language pairs here:
http://search.proz.com/?sp=pfe/rates

In freelancing, you do not start as the office junior and get promoted to a higher position with higher pay. You start by delivering a professional translation which is fit for purpose - anyt
... See more
If the translation is not part of your internship, you should charge the full rate.

You can see average rates for various language pairs here:
http://search.proz.com/?sp=pfe/rates

In freelancing, you do not start as the office junior and get promoted to a higher position with higher pay. You start by delivering a professional translation which is fit for purpose - anything else is useless to the client. So naturally, you charge the full rate. (If that answers your question about unfair competition.)

Beginners will not be able to take on work that really requires experience, and they will take longer on each job, so in fact it IS easier to earn more as time goes on. But each job has the same value for the client, no matter who did it.

Beginners sometimes have afresh approach, or have studied the latest developments in their specialist fields, so they can deliver excellent work. Believe me, those of us who have been in the business for some time have to work quite hard to keep up!

Be careful about translating into a non-native language. Some people regard it as a mortal sin, and you will never get anywhere discussing it with them.

It is always easier to translate into your native language, but being native in the target language does not guarantee that you will produce an accurate translation... I will stop before I get off topic!

I hope you enjoy your internship and benefit from it.
Collapse


 
Riccardo97
Riccardo97
Italy
TOPIC STARTER
I don't want to undercut professionals Aug 30, 2017

Good afternoon

I prefer to write a comprehensive answer to all these posts.

I didn't have to write a press release of my own, I had to translate an existing one so that it could be published on the company's website. The topic was a general one: it was written to inform about the deadline to subscribe to the company's event (they organize a car race in my city)

Had it been something difficult with legal matter or so, I wouldn't have accepted, because I just
... See more
Good afternoon

I prefer to write a comprehensive answer to all these posts.

I didn't have to write a press release of my own, I had to translate an existing one so that it could be published on the company's website. The topic was a general one: it was written to inform about the deadline to subscribe to the company's event (they organize a car race in my city)

Had it been something difficult with legal matter or so, I wouldn't have accepted, because I just can't handle it. It was very simple, so I decided to accept.
I wouldn't accept to work into a language exept my native one for big works, but I did it because it was simple. I know it is a risk to translate into a tongue you don't master as a native speaker though and I respect your views.

I'm doing my internship in a 2 employee company and as I had been translating for them (simple press releases) for a month, they decided to give me a work because they recognized my way of working was good enough for them.

I just don't want to undercut "professional translators" by asking low rates, as was said as an answer to my post.

I thank you all very much for answering to my post.
Collapse


 
Kay Denney
Kay Denney  Identity Verified
France
Local time: 20:13
French to English
extra time Aug 30, 2017

you should be paid the same as a professional, but ask for extra time, because you'll need to sweat a good bit over the text to produce something that's fit for purpose

 
Romina Navarro
Romina Navarro
Spain
English to Spanish
This is a good start! Sep 1, 2017

Riccardo97 wrote:

I'm doing my internship in a 2 employee company and as I had been translating for them (simple press releases) for a month, they decided to give me a work because they recognized my way of working was good enough for them.

I just don't want to undercut "professional translators" by asking low rates, as was said as an answer to my post.


Good! If you have already proved the quality of your work you can charge a professional rate, as any of us.
Maybe asking for a little extra time is a good idea though.



 
Parrot
Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 20:13
Spanish to English
+ ...
What about educating them? Sep 2, 2017

In the first place, you should know we all work into native languages. Some of us are bilinguals, but native competence is the most important factor.

You could do your best, and then tell them to have it checked by a native speaker before going online. All parties win, since all will be learning from the experience.


 
Riccardo97
Riccardo97
Italy
TOPIC STARTER
We should educate them Sep 2, 2017

Parrot wrote:

In the first place, you should know we all work into native languages. Some of us are bilinguals, but native competence is the most important factor.

You could do your best, and then tell them to have it checked by a native speaker before going online. All parties win, since all will be learning from the experience.


I think you are right.
I don't want to go off topic, but I perceive that only few people know how interpreting and translation are really like among those who work in other fields.. But that's another story

Thank you for your kind answers


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How much should I ask for a Translation as a Student?







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »