Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
The latter is derived from my own experience, and as I own an agency...
You should also look into the "rush job" fee rates at ATA and/or certified translator chambers or offices. In Argentina this is the Colegio de Traductores Públicos which regulates rush job fees. Most translators use the Colegio de Traductores Públicos' rock bottom fee to start with and add up accoridingly (own expertise/field and so on so forth).
Lots of luck, Patricia
[Edited at 2005-05-06 01:06]
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.
The leading translation software used by over 250,000 translators.
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.