Thread poster: Jeanne Innocenti
I am now faced with a difficulty into which I fortunately had never run before. It looks like an agency is not paying, although it has a proper website. Is it just a delay or does it sometimes happen that an agency actually rips off the translator although the latter has gone through the process of signing a non-confidentiality agreement and was contacted only two weeks after signing it?
What should I do if this agency hasn't paid yet? If I really don't get paid, what can I do to get my money and if not, at least to prevent this agency from doing that again to other translators. Is there some sort of black list???
Thanks for your help,
| the "blue board" is the place to check beforehand and report this || May 6, 2005 |
How long are they in arrears with payment?
What did you agree to with them?
Have you looked at the proz.com blue board?
Have you called them?
| Welcome Patrick || May 6, 2005 |
Have a look at this previous post
http://www.proz.com/topic/31986 and read particularly the notes about Payment terms.
If the Payment terms are not respected you must try to contact them by any means. If then you're sure that they don't want to pay, you'll be able to report your experience in Proz.com's Blue Board (see upper menu, Jobs -> Blue Board) in which you enter your willingness of working with that outsourcer again.
| | Jeanne Innocenti
Local time: 17:42
German to French
Thank you Claudia,
I have already had a look at some of the answers. Apparently, unless it has been agreed upon otherwise in the first place, we should all ask for a one month period to get paid and stick to it.
Good luck for the rest,
| Blue Board and Payment Practise lists || May 6, 2005 |
I hope you'll get paid. If not, please do make an entry on ProZ.com Blue Board. You don't need to be Platinum to make and entry. Should the outsourcer not be listed yet, please add a record entering as many data as possible.
ProZ.com Blue Board is no blacklist, but a complete, searchable database of the records containing entries and replies, along with outsourcer coordinates.
Before accepting a job it is advisable to check both the Blue Board and the various payment practise lists. There are many, some also language specific.
| Check the agreed payment terms || May 6, 2005 |
Hallo, Patrick, I may admit writing in German.
Hallo, Patrick, ich erlaube mir, auf Deutsch zu schreiben.
Zuerst sollten Sie prüfen, welche Zahlungs-, Abnahme (acceptation?) und Qualtitätsbedingungen vereinbart wurden.
Wenn nichts in Ihrer Vereinbarung steht, wird diese wahrscheinlich einen Hinweis auf die AGB der Agentur enthalten. Wenn die AGB der Agentur nichts diesbezüglich enthalten, dann gilt das Geschäftsübliche (ich würde sagen: 30 Tage).
Wenn derjenige trotz vertraglicher Festlegung und Ihrerseits korrekt ausgeführter Leistungen nichts zahlt:
- telefonisch kontaktieren (vielleicht ist ein Fehler unterlaufen)
- wenn das nichts hilft: Mahnung
- die Mahnung sollte auch einen Hinweis enthalten: "Sie kommen auf unser Blueboard und andere schwarze Listen für Übersetzer."
Hoffe, ich konnte helfen,
[Edited at 2005-05-06 16:23]
| | Rina LS
Local time: 17:42
English to Serbian
| Hoping it is just a delay || May 7, 2005 |
It may be that it is not thier intention not to pay. On the
other hand you may be right.
A few days ago a colleague asked the similar question.
Well, my suggestion is to ask the agency why they still
don't pay for your services. Of course, you must be sure
concerning your payment terms. If they are late according
to your contract or agreed terms,then you can send them the
reminder. That is the common practise. However, if they do
not pay after you send it, then the best choice is to send
reminder but via mail, not e-mail. In that case, someone
has to receive it personally and it is a kind of proof for
you that they owe you something.
Further, there are many lists over the Internet where you
can put your comments on bad payers (please refer to Blue
Board here as suggested by many colleagues). Also, you can
find there an information about bad payers or other
translators' comments on frauds, cheaters etc. It is not
unusual that they have a web site, but it means nothing. It
is not a proof of their honesty,professionalism and so
forth. If you have the name of the agency you could e-mail
me, and I could check if I have it in my great list of
cheaters (bad payers).
Regards and good luck!
Hoping it is just a delay.
| || || |
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
|SDL Trados Studio 2017 Freelance|
|The leading translation software used by over 250,000 translators.|
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.
More info »
|Anycount & Translation Office 3000|
|Translation Office 3000|
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info »