How to give a quote for keywords?
Thread poster: Sarah Hassan

Sarah Hassan  Identity Verified
United Arab Emirates
Local time: 21:37
Member (2010)
Arabic to English
+ ...
Jan 23

Hello all,

A client has recently contacted me for a paid search related project and she asked me to give a quote for around 5,000 keywords. When I tried to calculate it like usual (words per page), she said that quoting for keywords is different from regular quoting.

I worked on localization before but I used to agree with the clients on a flat rate, so I do not really know how to quote for keywords.

Any advice will be much appreciated.

Thanks,
Sarah


Direct link Reply with quote
 

Lingua 5B  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 19:37
English to Croatian
+ ...
Hourly or flat rate. Jan 23

Quote hourly or provide a flat rate.

Direct link Reply with quote
 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 18:37
Member (2007)
English
+ ...
Beware of quoting too low on this Jan 23

Sarah Hassan wrote:
A client has recently contacted me for a paid search related project and she asked me to give a quote for around 5,000 keywords. When I tried to calculate it like usual (words per page), she said that quoting for keywords is different from regular quoting.

I haven't done an entire project, but keywords come up from time to time. Your client won't just want an accurate translation. They'll want the term that Internet users will be most likely to use, so you need to research current search habits, trends, etc.

I should think you could come up with a per-keyword figure, but it would be far higher than a normal word in running text would cost. Alternatively, charge for the time it actually takes, i.e. per hour. If you're going to have to come up with a set-in-stone price before you start then I strongly advise you to invest a little time in actually doing a few keywords before you quote.


Direct link Reply with quote
 

Mervyn Henderson  Identity Verified
Spain
Local time: 19:37
Member
Spanish to English
+ ...
Am I ... Jan 23

... the only one here who doesn't know what "giving a quote for keywords" entails?

Regards,

Puzzled


Direct link Reply with quote
 

Lingua 5B  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 19:37
English to Croatian
+ ...
SEO Keyword research project (not a translation project) Jan 23

Mervyn Henderson wrote:

... the only one here who doesn't know what "giving a quote for keywords" entails?

Regards,

Puzzled


At least it's how I understood it, it's internet marketing.

Either that, or the client already did the research and just want her to translate them (a string of random words and phrases)


Direct link Reply with quote
 

Mervyn Henderson  Identity Verified
Spain
Local time: 19:37
Member
Spanish to English
+ ...
A load of words? Jan 23

So they just give you a list of words ...

Meat
Vegetables
Kitchen
Knife
Fork
Spoon
Pressure cooker etc.

(can you tell it's nearly lunch time?)

... and you translate them. OK, I can see that, thanks.

Me, I'd just count the words like any other job.


[Edited at 2018-01-23 12:04 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Lingua 5B  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 19:37
English to Croatian
+ ...
Yes, sometimes they are semantically grouped. Jan 23

Mervyn Henderson wrote:

So they just give you a list of words ...

Meat
Vegetables
Kitchen
Knife
Fork
Spoon
Pressure cooker etc.

(can you tell it's nearly lunch time?)

... and you translate them. OK, I can see that, thanks.

Me, I'd just count the words like any other job.


[Edited at 2018-01-23 12:04 GMT]


But often times they are random hence more difficult for translation, and the client is just finding out sneaky ways to pay this by the word (not the same as a word in a contextual piece). I think some research will be involved on the translator's side as they need to research the common words in their language, the usage or preferences may be different than the English ones so straight translation won't work.

[Edited at 2018-01-23 12:08 GMT]


Direct link Reply with quote
 

dropinka  Identity Verified
Italy
English to Italian
+ ...
Not really Jan 23

Mervyn Henderson wrote:

So they just give you a list of words ...

Meat
Vegetables
Kitchen
Knife
Fork
Spoon
Pressure cooker etc.

(can you tell it's nearly lunch time?)

... and you translate them. OK, I can see that, thanks.


Nope, it's not just about translating words: https://www.wordstream.com/seo-keyword

Me, I'd just count the words like any other job.


And you'd make a loss, because you'd need to use tools like Google Trends to make sure you choose the words people use the most for their Internet searches. And this takes time.


Direct link Reply with quote
 

Lingua 5B  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 19:37
English to Croatian
+ ...
Exactely. Jan 23

dropinka wrote:

Mervyn Henderson wrote:

So they just give you a list of words ...

Meat
Vegetables
Kitchen
Knife
Fork
Spoon
Pressure cooker etc.

(can you tell it's nearly lunch time?)

... and you translate them. OK, I can see that, thanks.


Nope, it's not just about translating words: https://www.wordstream.com/seo-keyword

Me, I'd just count the words like any other job.


And you'd make a loss, because you'd need to use tools like Google Trends to make sure you choose the words people use the most for their Internet searches. And this takes time.


As I said this is about google trends, internet marketing, SEO, etc. Anybody who knows how to use these tools and analytics, should also know how to charge for the work (usually hourly, sometimes a flat rate).


Direct link Reply with quote
 

Mervyn Henderson  Identity Verified
Spain
Local time: 19:37
Member
Spanish to English
+ ...
In that case ... Jan 23

... maybe shouldn't bother. Anyway, if it had been what I thought, I was having second thoughts anyway about context, the bother of translating single words line by line, or one-word segments in a tool.

No idea, Sarah, sorry.


Direct link Reply with quote
 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 18:37
Member (2007)
English
+ ...
The ones I've done haven't been simple lists of words Jan 23

Mervyn Henderson wrote:

So they just give you a list of words ...

Meat
Vegetables
Kitchen
Knife
Fork
Spoon
Pressure cooker etc.

(can you tell it's nearly lunch time?)

... and you translate them. OK, I can see that, thanks.

Me, I'd just count the words like any other job.

What I've done is help clients to find exactly the word combinations that people might search for when looking for products or services. Those are the combinations that need to be defined as keywords for SEO purposes as they'll be the ones that will bring the client's website to the attention of these people. So if your website is full of recipes for traditional English meals, people may be searching for "Meat and two veg" so that would be identified as a keyword and used within the website text.

Is that clear? I'm not good at explaining IT technology, sorry .


Direct link Reply with quote
 

Lingua 5B  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 19:37
English to Croatian
+ ...
Cross-disciplinary. Jan 23

Sheila Wilson wrote:

Mervyn Henderson wrote:

So they just give you a list of words ...

Meat
Vegetables
Kitchen
Knife
Fork
Spoon
Pressure cooker etc.

(can you tell it's nearly lunch time?)

... and you translate them. OK, I can see that, thanks.

Me, I'd just count the words like any other job.

What I've done is help clients to find exactly the word combinations that people might search for when looking for products or services. Those are the combinations that need to be defined as keywords for SEO purposes as they'll be the ones that will bring the client's website to the attention of these people. So if your website is full of recipes for traditional English meals, people may be searching for "Meat and two veg" so that would be identified as a keyword and used within the website text.

Is that clear? I'm not good at explaining IT technology, sorry .


It involves several disciplines combined: marketing, IT and web/programming, and linguistics. Also some sociology and consumer behavior. And the client is trying to pay for all this with a per word rate.


Direct link Reply with quote
 

Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 19:37
French to English
Context Jan 23

Sarah Hassan wrote:
A client has recently contacted me for a paid search related project and she asked me to give a quote for around 5,000 keywords. When I tried to calculate it like usual (words per page), she said that quoting for keywords is different from regular quoting.


I don't think I understand what your client is asking you to do. Is your client asking you to find and translate words in a particular domain of research? Or is the client asking you to translate an existing set of keywords from research she has already carried out? Tracking down 5,000 keywords is a phenomenal task. I think I must be missing something.

Perhaps it is this type of context : https://searchengineland.com/the-giant-list-of-keyword-tools-41678 ? Search, as in search engine, etc.

If so, then the task still seems fairly hefty and I would recommend invoicing this on a good hourly rate, rather than on a per-word basis. It seems to me that your client has probably done you a favour by suggesting that a per-word basis was perhaps not the best choice!

[Edited at 2018-01-23 20:49 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Sarah Hassan  Identity Verified
United Arab Emirates
Local time: 21:37
Member (2010)
Arabic to English
+ ...
TOPIC STARTER
Keywords are provided Jan 24

Nikki Scott-Despaigne wrote:

I don't think I understand what your client is asking you to do. Is your client asking you to find and translate words in a particular domain of research? Or is the client asking you to translate an existing set of keywords from research she has already carried out? Tracking down 5,000 keywords is a phenomenal task. I think I must be missing something.

Perhaps it is this type of context : https://searchengineland.com/the-giant-list-of-keyword-tools-41678 ? Search, as in search engine, etc.

If so, then the task still seems fairly hefty and I would recommend invoicing this on a good hourly rate, rather than on a per-word basis. It seems to me that your client has probably done you a favour by suggesting that a per-word basis was perhaps not the best choice!

[Edited at 2018-01-23 20:49 GMT]


I will not need to search and find keywords, my client will provide them, they just need them to be localized. This of course involves looking for the best term used to search for the same in Arabic, so I think an hourly rate is the best way to go.


Direct link Reply with quote
 

Sarah Hassan  Identity Verified
United Arab Emirates
Local time: 21:37
Member (2010)
Arabic to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks all Jan 24

Thanks for all your responses, I think an hourly rate is the best way to go.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to give a quote for keywords?

Advanced search







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search