Make and maintain dedicated TM for non-agency client
Thread poster: Paul Richardson

Paul Richardson  Identity Verified
Iceland
Local time: 17:59
Member (2015)
Icelandic to English
Mar 6

Has anyone made a deal with a non-agency client to make and maintain a dedicated TM. This would require regular feedback from the client's staff who may edit the text before sending to the final recipient, meaning that my TM would not necessarily be up to date. The subject is technical where new terms and concepts are sometimes introduced. New regulations can also change the way things are said - as the texts in question should use the wording of the regulations. Any suggestions about how to make such a deal.

 

Kay Denney  Identity Verified
France
Local time: 19:59
Member (Apr 2018)
French to English
glossary Mar 6

I don't use CAT tools unless the agency requires it, but I do have one client for whom I translate fairly technical stuff for whom I maintain a glossary. I send it to them every so often, to be sure they use the same terms as me if ever they write stuff directly in English. Always with a "if I haven't heard back by X date I shall assume you approve of all terms" (even though terms are only in there if I've had to look them up for a translation - they may just change something after I have delivered.)

We didn't make a deal over it, it's just part of the service I supply. They pay my best rate, so they deserve my best quality.

When clients at the agency where I used to work asked for their TM, we sent it to them for free. The boss said after all they have already paid for the translation of these terms.


 

Tina Vonhof
Canada
Local time: 11:59
Member (2006)
Dutch to English
+ ...
Send you a copy? Mar 6

I think your point is very reasonable. Could you explain that to the client and ask them to send you a copy when changes are made? That should not be too difficult and even necessary if they may want to send you future translations that require the revised TM.

 

Tina Vonhof
Canada
Local time: 11:59
Member (2006)
Dutch to English
+ ...
Deal Mar 7

I didn't realize you meant a financial deal. In that case I would say no, that's uncalled for. If the client didn't ask for a TM in the first place, than it's up to you if you want to make and maintain one for yourself but not for pay.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Make and maintain dedicated TM for non-agency client

Advanced search







SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search