Pricing for checking a programme on my PC
Thread poster: Elodie Rousseau
Elodie Rousseau
Elodie Rousseau
Mexico
Local time: 23:25
English to French
May 26, 2005

Hello,

I have been asked by a client to do the following:
"It's not a translation job, but please include this job in your invoice
according to your trouble.
I would like you to examine a program on your PC setting.
It's not a harmful one, just to work for autorun on CD.

If you would take troubles to burn CD-Rs, I would like you to burn the unzipped
attached files on CD-Rs respectively."

So basically they want me to check the
... See more
Hello,

I have been asked by a client to do the following:
"It's not a translation job, but please include this job in your invoice
according to your trouble.
I would like you to examine a program on your PC setting.
It's not a harmful one, just to work for autorun on CD.

If you would take troubles to burn CD-Rs, I would like you to burn the unzipped
attached files on CD-Rs respectively."

So basically they want me to check the programm and see if it works on my PC. How should I charge them for that?
Any ideas?
Thank you in advance.
Elodie
Collapse


 
Kevin Fulton
Kevin Fulton  Identity Verified
United States
Local time: 01:25
German to English
Charge your hourly rate May 26, 2005

Work of this type is generally charged by the hour. If it takes less than hour, charge for a full hour.

 
awilliams
awilliams
United Kingdom
Local time: 06:25
Italian to English
+ ...
Pricing for checking a program on my PC May 26, 2005

Hi,
Is this a regular client?
Do you know the client?

If not, I would be very wary of doing anything like that.

If yes, I wouldn't be too keen but I'd make sure my charge covered any CDs used, etc. Probably an hourly rate - it depends entirely on what the program is and exactly what they want you to do with it. It may be extensive.

Sorry to be all doom and gloom!

[Edited at 2005-05-26 16:05]


 
Elodie Rousseau
Elodie Rousseau
Mexico
Local time: 23:25
English to French
TOPIC STARTER
It is a regular client May 26, 2005

Sorry, I didn't give more explanations.
It is a regular client. I have actually translated the programme they asked me to check.
I just checked it as they said. I had to burn 2 CDs and it took me less than 15 minutes to see the programme was running perfectly. I'm thinking to charge them for the CDs I had to burn, but then what more should I charge? I'm not sure.


 
awilliams
awilliams
United Kingdom
Local time: 06:25
Italian to English
+ ...
OK May 26, 2005

OK. I would still maybe go for cost of CDs + minimum charge or portion of hourly rate, but if this was a good client/I had just done a large project for them I would probably just invoice the cost of the CDs or not charge them at all. I'm not saying we should all start giving freebies - not at all - it depends entirely on yourself and your client.

Have a good weekend (when it comes),
Amy

[Edited at 2005-05-26 17:02]


 
Elodie Rousseau
Elodie Rousseau
Mexico
Local time: 23:25
English to French
TOPIC STARTER
Thanks. May 26, 2005

Thank you Amy. I'll follow your advices and will think if I charge them or not.
Have a nice week-end too.
Elodie


 
Lucinda Hollenberg
Lucinda Hollenberg  Identity Verified
Local time: 02:25
Dutch to English
+ ...
Hi Elodie, May 27, 2005

I normally consider this type of checking part of my quality control process and do not charge for it. In this I also accomodate reasonable additions and changes from the client. It forms part of the service I offer to my clients. Well, the caveat being that the time spent on this part is not unreasonable for the job done - editing my work is of course my responsibility. What I consider reasonable I usually tie to the time/amount of words spent on the actual job (translation).

... See more
I normally consider this type of checking part of my quality control process and do not charge for it. In this I also accomodate reasonable additions and changes from the client. It forms part of the service I offer to my clients. Well, the caveat being that the time spent on this part is not unreasonable for the job done - editing my work is of course my responsibility. What I consider reasonable I usually tie to the time/amount of words spent on the actual job (translation).


I also do not charge to do a final check of a website I have translated for a client (before it goes live) to see how it actually looks. I then check the website critically. This again is part of my quality control process.

Same with brochures for products I have translated. The book that I translated not too long ago was also sent to me for one final look. Along the way, I also worked with the author to pre-check each chapter before it went to the publisher (the author had some small additions or changes that needed to be included).

However, I would charge for the cost of the CDs and burning them especially if you have to outsource that.

I hope that this helps. All in all, though, you have to do whatever you feel comfortable with. Good luck!

Chao,

Lucinda
Collapse


 
Elodie Rousseau
Elodie Rousseau
Mexico
Local time: 23:25
English to French
TOPIC STARTER
Thank you all May 27, 2005

Thanks for your comments. I decided to charge them a small "package price" that include the CDs fees and the small amount of time I spent on it. The client found it quite reasonable.
Thanks again.
Bye

Elodie


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Pricing for checking a programme on my PC







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »