Any ideas on how to name and shame non-paying agency?
Thread poster: Lubosh Hanuska

Lubosh Hanuska
Local time: 01:24
Slovak to English
+ ...
Aug 8

Hi all - apart from making a BlueBoard entry how do you name and shame a non-paying agency? I don;t think it is worth for me chasing the money as it is not a big amount ($80) and they are based in India so the bureaucracy would get the better of my efforts... However, I want to make sure others do not get caught in the same trap. Here is the brief history of what happened:

- they asked me to translate a text - saying it was urgent and could I give them my "best rate"
- I replied with my best rate
- they said "sorry, we can only pay half of that"
- my response "OK, find someone who can do it for that"
- their response "but it is urgent, and we can't find anyone else"
- "OK, then you have to decide if you want me to do it or not, and pay my rate"
- they said "OK, do it then"
So as I was not busy on that day I completed the translation, sent it to them, with my invoice, payable in 14 days.
After 14 days I sent a reminder, then at 30 days I sent a request for the invoice to be paid or otherwise I will name them in public as non-payers. That is 6 weeks ago, and I had no other response, so I guess they are not going to pay...
I had a link here but had to remove it - if you're curious ask me via a direct message.
However, I should have known better, they have 4 ratings of 1 (Never would work with again)...
Any suggestions..? Just put it down as a learning experience?icon_smile.gif

[Edited at 2018-08-09 11:20 GMT]


 

Michael Beijer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:24
Member (2009)
Dutch to English
+ ...
Always check and report offenders @ Aug 9

http://www.paymentpractices.net/Default.aspx (highly recommended as you can leave detailed reviews/comments!)
https://www.proz.com/blueboard
http://www.translator-scammers.com/translator-scammers-directory.htm

Michael


Lubosh Hanuska
Teresa Borges
Ricardo Suin
Fiona Grace Peterson
 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 14:24
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Put it down as a learning experience but also act... Aug 9

Hall of Fame and Shame
https://www.translatorscafe.com/cafe/MegaBBS/forum-view.asp?forumid=39
Translation Agencies - Good, bad and cheap
https://www.linkedin.com/groups/4161115
Unacceptable translation rates – Naming and Shaming group
https://www.linkedin.com/groups/3415770


Ricardo Suin
 

Josephine Cassar  Identity Verified
Local time: 15:24
Member (2012)
Italian to English
+ ...
Other accounts Aug 9

Try and see if the agency has a FB page and post on their FB profile page - just post a comment anywhere and be polite but very firm to show them u=you mean business. When an agency delayed paying me and did not answer my email reminders or phone calls, that is what I did and they were LIVID but the agency was not based in India. I got paid eventually but it was a very stressful time as they owed me over 1k€. Also post on LinkedIn pages or Name and Shame pages too. Did you try phoning them up? Also Proz. com staff are very helpful, but I don't know if they will help out seeing you are not a paying member.

 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 14:24
Member (2007)
English
+ ...
They're probably already here: Aug 9

LinkedIn group called Unacceptable Translation Rates Naming & Shaming Group. Although yours hasn't paid, it's clear that they're a bottom-feeding bunch too.

There's also an outside chance that they're members of some translation organisation or other. They should know about the conduct of their members too.

(oops - link already given by Teresa)

[Edited at 2018-08-09 14:35 GMT]


 

Daniel Frisano
Switzerland
Local time: 15:24
Member (2008)
English to Italian
+ ...
1 + 1 + 1 + 1 + 1 + 1 + etc. = ? Aug 10

If a BlueBoard profile with several 1's doesn't help, I don't know what will.

These entities exist solely because somehow they always find someone willing to work for free. Whenever you accept a job from them, you become part of the problem.


Josephine Cassar
David GAY
Sheila Wilson
Sindy Cremer
Michele Fauble
Kuochoe Nikoi
Daryo
 

Michael Newton  Identity Verified
United States
Local time: 09:24
Member (2003)
Japanese to English
+ ...
Non-paying agency Aug 11

Perform geographical due diligence before accepting a job.
In some countries, cheating is tolerated.
As for the BlueBloard, I notice some agencies with 12 LWA 1 in the last ten months are still permitted to post jobs. I don't understand this.


Tom in London
Lubosh Hanuska
Mirko Mainardi
 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 14:24
Member (2007)
English
+ ...
It depends on the reason Aug 11

Michael Newton wrote:
As for the BlueBloard, I notice some agencies with 12 LWA 1 in the last ten months are still permitted to post jobs. I don't understand this.

You can give a "1" rating simply because you absolutely would never work with them again and you're very angry about the way things went. Or you can accompany the "1" with a claim of non-payment. If there's no claim of non-payment or the claim for non-payment is removed because the supplier reports eventual payment, then the outsourcer can still post jobs on ProZ.com. It's "only" when there are - I believe - three active claims for non-payment that the outsourcer gets banned from posting further jobs.

(edited to correct typo)

[Edited at 2018-08-11 11:08 GMT]


Kuochoe Nikoi
 

Meghan Hirsh  Identity Verified
United States
Local time: 09:24
Member (Jun 2018)
Japanese to English
"Best rates" are a joke Oct 3

Lubosh Hanuska wrote:

Hi all - apart from making a BlueBoard entry how do you name and shame a non-paying agency? I don;t think it is worth for me chasing the money as it is not a big amount ($80) and they are based in India so the bureaucracy would get the better of my efforts... However, I want to make sure others do not get caught in the same trap. Here is the brief history of what happened:

- they asked me to translate a text - saying it was urgent and could I give them my "best rate"
- I replied with my best rate
- they said "sorry, we can only pay half of that"
- my response "OK, find someone who can do it for that"
- their response "but it is urgent, and we can't find anyone else"
- "OK, then you have to decide if you want me to do it or not, and pay my rate"
- they said "OK, do it then"
So as I was not busy on that day I completed the translation, sent it to them, with my invoice, payable in 14 days.
After 14 days I sent a reminder, then at 30 days I sent a request for the invoice to be paid or otherwise I will name them in public as non-payers. That is 6 weeks ago, and I had no other response, so I guess they are not going to pay...
I had a link here but had to remove it - if you're curious ask me via a direct message.
However, I should have known better, they have 4 ratings of 1 (Never would work with again)...
Any suggestions..? Just put it down as a learning experience?icon_smile.gif

[Edited at 2018-08-09 11:20 GMT]


About half of the time, when I see "give us your best rate," I don't bother to go further. That's the sign of a bottom feeder and one not really looking for negotiation. Granted, I'm financial secure for the moment, so I don't exactly NEED every last penny, but hopefully you are able to come to a point where you CAN turn those agencies down.


Tom in London
Cetacea
Mirko Mainardi
Melanie Meyer
Sulim Kim
 

Daryo
United Kingdom
Local time: 14:24
Serbian to English
+ ...
the missing [KEY] link Oct 3

Lubosh Hanuska wrote:

Hi all - apart from making a BlueBoard entry how do you name and shame a non-paying agency? I don;t think it is worth for me chasing the money as it is not a big amount ($80) and they are based in India so the bureaucracy would get the better of my efforts... However, I want to make sure others do not get caught in the same trap. Here is the brief history of what happened:

- they asked me to translate a text - saying it was urgent and could I give them my "best rate"
- I replied with my best rate
- they said "sorry, we can only pay half of that"
- my response "OK, find someone who can do it for that"
- their response "but it is urgent, and we can't find anyone else"
- "OK, then you have to decide if you want me to do it or not, and pay my rate"
- they said "OK, do it then"
So as I was not busy on that day I completed the translation, sent it to them, with my invoice, payable in 14 days.
After 14 days I sent a reminder, then at 30 days I sent a request for the invoice to be paid or otherwise I will name them in public as non-payers. That is 6 weeks ago, and I had no other response, so I guess they are not going to pay...
I had a link here but had to remove it - if you're curious ask me via a direct message.
However, I should have known better, they have 4 ratings of 1 (Never would work with again)...
Any suggestions..? Just put it down as a learning experience?icon_smile.gif

[Edited at 2018-08-09 11:20 GMT]


- they asked me to translate a text - saying it was urgent and could I give them my "best rate"
- I replied with my best rate
- they said "sorry, we can only pay half of that"
- my response "OK, find someone who can do it for that"
- their response "but it is urgent, and we can't find anyone else"
- "OK, then you have to decide if you want me to do it or not, and pay my rate"
- they said "OK, do it then"

the missing link:

- will do - here are my bank details - translation will be delivered ONLY after the money is my account
- yes, but the text is urgent
- then arrange urgent payment
"

Also, anyone telling me "sorry, we can only pay half of that" will have the phone unceremoniously slammed down / phone number and email blocked without further ado - you have to know when to stop wasting time.



We are translators - not bankers. Why would you have to accept such lousy credit risk? Even with a client from your own town you know there is a credit risk, but with an agency from another country that has bad reputation [they have 4 ratings of 1 (Never would work with again).] and you never worked with before - it's simply not worth the trouble.

In case it's not so obvious - "naming and shaming" is just a silly exercise in venting frustrations - learning from mistakes (preferably other people's mistakes) is what is useful.


 

Tom in London
United Kingdom
Local time: 14:24
Member (2008)
Italian to English
Precisely Oct 4

Meghan Hirsh wrote:

..... when I see "give us your best rate," I don't bother to go further. .


Precisely.


Cetacea
 

Jennifer Forbes  Identity Verified
Local time: 14:24
Member (2006)
French to English
+ ...
Linkedin Oct 4

There's a naming and shaming group on Linkedin in which translators can give details of bad practices, including naming the agency concerned.

 

Lubosh Hanuska
Local time: 01:24
Slovak to English
+ ...
TOPIC STARTER
ProZ needs to step in to make things better Oct 4

I think in the interest of the whole industry Proz needs to step in here:

1/ If an agency is given a rating of 1 or 2 they need to explain why, after all translators are the ones doing the work, without us the agencies would not have a business...

2/ If agencies constantly push translators to "bid" with the lowest rates then obviously this promotes work for those who are less competent and less likely to gain k any other way than by undercutting the going rates. Those kinds of advertisements need to be banned. Similarly on eBay where people get ratings this indicates their trustworthiness.

3/ Proz should compile some guidelines for translation rates, whether they be based on language pairs, difficulty levels of source text, or a combination of things.


 

Mirko Mainardi  Identity Verified
Italy
Local time: 15:24
Member
English to Italian
Another group Oct 4

WorldPaymentPracticesFree at https://groups.yahoo.com/neo/groups/WPPF/info

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Any ideas on how to name and shame non-paying agency?

Advanced search







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search