Pages in topic:   [1 2 3] >
Need your help about this project from a client! I'm waiting onlie!
Thread poster: Serena Li

Serena Li
United States
Local time: 07:13
English to Chinese
+ ...
Apr 10

Hi, All

I am contacted by a client via proz.com to translate a document ( about 11000 words, 44 pages, in word docx). She has emailed the whole articles and deadline is one month. She will pay a cashier check or bank certified check after the translation done. I just start to jump into the translation field and this is the first job i got. I'm a little worried about the payment. How do you confirm the client will pay after the traslation done, especially the client is not translatio
... See more
Hi, All

I am contacted by a client via proz.com to translate a document ( about 11000 words, 44 pages, in word docx). She has emailed the whole articles and deadline is one month. She will pay a cashier check or bank certified check after the translation done. I just start to jump into the translation field and this is the first job i got. I'm a little worried about the payment. How do you confirm the client will pay after the traslation done, especially the client is not translation company? We haven't talked about the price for the whole translation. I'd like to seek advice here about your opinion.

Thanks!
Best

Serena

[Edited at 2019-04-10 20:58 GMT]
Collapse


 

Joel Pina Diaz  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:13
Member (2009)
English to Spanish
+ ...
Calm down Apr 10

Make sure the customer is giving you a PO (PURCHASE ORDER) make sure all the information is there, check the blue board and imput his/her name over the Internet and check if there is no a black mark, depending on your customer location either a very small deposit, probe of residence or anything else similar might help you. For big project customer can always deposit a very small amount so you can trace the finances (request a 10/20 usd deposit in order to start and let them know this is for her/... See more
Make sure the customer is giving you a PO (PURCHASE ORDER) make sure all the information is there, check the blue board and imput his/her name over the Internet and check if there is no a black mark, depending on your customer location either a very small deposit, probe of residence or anything else similar might help you. For big project customer can always deposit a very small amount so you can trace the finances (request a 10/20 usd deposit in order to start and let them know this is for her/his security and yours). Check the field / content of translation and if possible and you see brands or anything that might guide you to deeper review / search. At last send her/his a questionnaire a simple one where you will ask politely essential data, name, location, bank name, etc...

Good luck on your first project.
Collapse


Zeineb Nalouti
 

Thomas T. Frost  Identity Verified
Member (2014)
Danish to English
+ ...
Probably a scam Apr 10

It's probably a scam. Be extremely careful and read some of the many recent forum topics about scams and the scam advice Proz offers.

The cheque will probably bounce, and before that happens, the 'client' will invent a reason for you to pay a large sum to someone else.

Scammers tend to target beginners with little experience. If it sounds too good to be true, it probably is.


Esther Dodo
Kay-Viktor Stegemann
Yvonne Gallagher
John Fossey
Hedwig Spitzer Cáceres
Thayenga
Kay Denney
 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 14:13
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
@Serena Apr 10

Serena wrote:
I am contacted by a client via ProZ.com to translate a document (about 11000 words, 44 pages, in DOCX). She has emailed the whole document and deadline is one month. She will pay check after the translation done. I just start to jump into the translation field and this is the first job I got. I'm a little worried about the payment. How do you confirm the client will pay after the translation done, especially the client is not translation company?


With all new clients, you take a bit of a risk. You can assess the risk based on how certain you are of the client's identity. If the client is not a translation company or agency, then I would insist on advance payment of at least a portion of the amount, e.g. 20%. If they're willing to pay 20%, it may mean that they are a legitimate client and would be willing to pay the rest after the translation is completed. Some colleagues here will insist on full payment in advance, especially if the client is not a company that can easily be traced and whose identify can easily be confirmed.

11000 words should take you no longer than 1 week to translate.

Note that if they try to pay with a cheque, or with some payment method where the money is not available immediately or within 2-3 days, then it may be a scam (you work hard, they pay you fake money, they ask you to pay them back something, you lose money).

Thomas T. Frost wrote:
It's probably a scam. ... Scammers tend to target beginners with little experience.


It is *possibly* a scam, not probably.

[Added: the OP added the information about the cashier's check after I posted my reply.]


[Edited at 2019-04-11 06:46 GMT]


Andy Watkinson
Yolanda Broad
 

Serena Li
United States
Local time: 07:13
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
reply Apr 10

Thanks for all your prompt reply!

Based on your replies and posts about scam emails from the forum, I feel it's a high risk if the "client" will pay with bank check, especially after the whole project done. Even if I ask her to pay some amounts in advance, it's still a problem due to "check bounce" you mentioned (I'm not sure what it means) and I probably need to pay more from my pocket for some reasons.


 

Thomas T. Frost  Identity Verified
Member (2014)
Danish to English
+ ...
When a cheque bounces Apr 10

Serena Li wrote:

"check bounce" you mentioned (I'm not sure what it means) and I probably need to pay more from my pocket for some reasons.



Let me explain. It's much worse.

bounce: '(of a cheque) be returned by a bank to the payee when there are not enough funds in the drawer's account to meet it.'

The typical scam scenario involves a counterfeit cheque. The scammer often makes the victim believe they'll be paid by bank transfer, but the scammer then posts a cheque to the victim's bank to try to hide that it's a cheque. The amount is initially credited to the victim's bank account so they may believe they have been paid.

A few days later, the scammer invents an excuse for asking for some or all of the money back. The project was suddenly cancelled. His cousin suddenly needs a new heart, and he needs the money to pay the hospital. He accidentally overpaid, so please refund the difference. There are many variations.

If the victim thinks they've been paid because the money is on their account, they may return some or all of the amount to the scammer or an accomplice.

What happens next is that the victim's bank notifies the victim that the cheque was fake, so they'll debit the amount they had credited. That leaves the victim with a gaping hole. They may have worked many hours for no reason and no pay, and the money they returned is lost.

I say it’s probably a scam. Samuel Murray says it’s possibly a scam. We approach this differently. I use heuristics (https://en.wikipedia.org/wiki/Heuristic : ‘heuristics include using a rule of thumb, an educated guess, an intuitive judgment, a guesstimate, profiling, or common sense.’) Samuel argues that as long as there is no evidence it’s a scam, it could really be genuine. The problem with Samuel’s approach is that once you have evidence it’s a scam, it’s usually too late to protect yourself against it. I err on the side of caution.


John Fossey
Khalid Sabili
Mirko Mainardi
Thayenga
Erik Freitag
Teresa Borges
Joe France
 

Kevin Fulton  Identity Verified
United States
Local time: 08:13
German to English
Google is your friend Apr 10

Use Google to check the e-mail address of this prospective client as well as the first sentence of the e-mail. This will frequently yield information regarding similar scam attempts. Likewise search for the title of the article. Again this will sometimes let you know whether someone else has been sent this article for translation or whether it is on the internet.

Is the person who contacted you a registered member of Proz? If not, it is most likely a scam.


Yolanda Broad
Teresa Borges
 

Andy Watkinson
Spain
Local time: 14:13
Member
Catalan to English
+ ...
¿? Apr 10

Kevin Fulton wrote:


Is the person who contacted you a registered member of Proz? If not, it is most likely a scam.


By that logic, all my clients are scams.

Please....


Hedwig Spitzer Cáceres
Yolanda Broad
123Translations
 

Thomas T. Frost  Identity Verified
Member (2014)
Danish to English
+ ...
Scammers Apr 10

Andy Watkinson wrote:

Kevin Fulton wrote:


Is the person who contacted you a registered member of Proz? If not, it is most likely a scam.


By that logic, all my clients are scams.



You ought to be grateful to Kevin for making you realise it.


Andy Watkinson
Kuochoe Nikoi
 

Serena Li
United States
Local time: 07:13
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
not a registered member of Proz. Apr 11

The person who contacted me is not a registered member of Proz. In the file, I found a lot of contents about"Conflict Management Skills", which seems the content many scam emails contain.

 

Andy Watkinson
Spain
Local time: 14:13
Member
Catalan to English
+ ...
Relief Apr 11

Thomas T. Frost wrote:

Andy Watkinson wrote:

Kevin Fulton wrote:


Is the person who contacted you a registered member of Proz? If not, it is most likely a scam.


By that logic, all my clients are scams.



You ought to be grateful to Kevin for making you realise it.


Thank you Thomas.

I now realise why I haven't been paid for the last forty years...they weren't registered with Proz.


Thomas T. Frost
 

Lincoln Hui  Identity Verified
Hong Kong
Local time: 20:13
Member
Chinese to English
+ ...
Not even worth thinking about Apr 11

cashier check or bank certified check

This is where you can stop reading. It's a scam.


Erik Freitag
Thomas T. Frost
Jessica Noyes
Beatriz Ramírez de Haro
 

Chris S  Identity Verified
United Kingdom
Swedish to English
+ ...
Now, now, boys Apr 11

Andy Watkinson wrote:

Kevin Fulton wrote:
Is the person who contacted you a registered member of Proz? If not, it is most likely a scam.


By that logic, all my clients are scams.

Please....


Ha ha... Me too... but I think the point is that someone contacting you through ProZ without having registered with ProZ is less likely to be legit, which seems reasonable.


Kay Denney
Teresa Borges
Sheila Wilson
ahartje
Thomas T. Frost
Melanie Meyer
Michele Fauble
 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 14:13
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
@Thomas (and everyone) Apr 11

Thomas T. Frost wrote:
Samuel argues that as long as there is no evidence it’s a scam, it could really be genuine. The problem with Samuel’s approach is that once you have evidence it’s a scam, it’s usually too late to protect yourself against it.


Yes, it's just a different approach. I'm less concerned with whether it is a scam than with whether it is likely that the client is going to honour his side of the deal. Ultimately the translator has to weigh up all the elements of the risk and decide whether or not to go for it.

Neither the length of the job nor the long deadline nor the fact that the client wants to pay afterwards raised any "scam" flags for me (Serena only later added information about the payment method, which does raise a very bright scam flag for me). But scam or no scam, translators should not do business with clients they can't identify, unless the job is small enough to warrant the risk.

Personally, I would not accept a job of more than 500 words for an unidentifiable client who doesn't pay in advance using a scam-unlikely payment method. I realise, however, that it can be difficult to positively identify a person without encroaching on his privacy.

Anyway, Serena sent me a bit of extra information privately, and I determined within one Google search that the sender is listed as a known scammer on Translator-Scammers.com.

Kevin Fulton wrote:
Use Google to check the e-mail address of this prospective client...


1 result: listed on Translator-Scammers.com.

...as well as the first sentence of the e-mail.


The first 6 results are all from scam reporting web sites. Terry Cole strikes again.


[Edited at 2019-04-11 07:19 GMT]


 

Yoana Ivanova  Identity Verified
Estonia
Local time: 15:13
Member
English to Bulgarian
+ ...
Don't touch it Apr 11

Serena Li wrote:

Hi, All

I am contacted by a client via proz.com to translate a document ( about 11000 words, 44 pages, in word docx). She has emailed the whole articles and deadline is one month. She will pay a cashier check or bank certified check after the translation done. I just start to jump into the translation field and this is the first job i got. I'm a little worried about the payment. How do you confirm the client will pay after the traslation done, especially the client is not translation company? We haven't talked about the price for the whole translation. I'd like to seek advice here about your opinion.

Thanks!
Best

Serena

[Edited at 2019-04-10 20:58 GMT]


That's one of the most popular scams right down to the page and word counts, search on Google or here on Proz for 44 pages, the word count must be 11,643. Do not make the mistake of accepting this project.


Nikki Scott-Despaigne
Teresa Borges
Melanie Meyer
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Need your help about this project from a client! I'm waiting onlie!

Advanced search







SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search