Being messed around by Spanish client/agency
Thread poster: Hayley Assuncao

Hayley Assuncao
Local time: 02:05
Member (Apr 2019)
French to English
+ ...
Sep 17

Hi all, feeling a bit fed up today, waiting for money from a direct Spanish client, and a Spanish agency.

First case - I recently did some work for a small agency, responding to a job they posted on here. I did my homework, checked them out, was impressed to see a great blue board record, noting their fast communication and payment. Everything started well with the PM being very responsive. The last few weeks I've hardly heard anything since submitting my invoice. I chased and was t
... See more
Hi all, feeling a bit fed up today, waiting for money from a direct Spanish client, and a Spanish agency.

First case - I recently did some work for a small agency, responding to a job they posted on here. I did my homework, checked them out, was impressed to see a great blue board record, noting their fast communication and payment. Everything started well with the PM being very responsive. The last few weeks I've hardly heard anything since submitting my invoice. I chased and was told 9 days ago that it would be paid 'this week', that they had been OOO and that was why things had been quiet.
Since they are on the blue board I am thinking about using the non payment report. Worth a go? It's not a huge amount but it's the principle!

The second one is a direct client so while they didn't appear on the blue board I checked them out, had a good impression based on the early info they gave, paid me for a test translation which I always think is a good sign. Last week they emailed confirming receipt of my invoice and said the payment was being handled that day. It's now five days later, including the weekend, and nothing. They have allocated me more work (it's done via a portal) but I'm not willing to translate more until I have my money and wondering whether to send an email stating this or give it a couple more days.


While my profile is fairly new on here I am not new to the industry and do not consider myself naïve. I did my research but I feel like I am being messed around! I have previously only worked with UK agencies and not had issues being paid.
Collapse


 

Fiona Grace Peterson  Identity Verified
Italy
Local time: 03:05
Member
Italian to English
"Great BB record" - use it for leverage! Sep 17

Sorry to hear about your situation

Hayley Assuncao wrote:

was impressed to see a great blue board record, noting their fast communication and payment.



Write again and tell them you will put a negative LWA score on the Blue Board - since theirs is so shiny and gleaming they may well be annoyed to see a dent in it. That would be my first line of action.

As far as your second client goes, the few times I have risked not being paid, I have written to them threatening legal action, followed up by a letter from a lawyer.

I'm not sure if you're aware of the site Payment Practices? It's the industry go-to site for independent reviews by translators on agencies' payment practices. It's a paid site, but only costs around twenty dollars a year. Threatening to post a negative review on PP and other translator blacklists, along with a concrete threat of legal action usually makes them sit up and take notice, and realise you're not going to put up with being messed around.


IanDhu
 

Fiona Grace Peterson  Identity Verified
Italy
Local time: 03:05
Member
Italian to English
Payment Practices Sep 17

"...Payment Practices™, the oldest, most extensive objective dataset related to the payment practices of translation agencies and other consumers of translation services. A 2018 survey of freelance translators and interpeters found that Payment Practices was their primary source for vetting potential agency clients."

http://www.paymentpractices.net


Yolanda Broad
Dan Lucas
 

Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 21:05
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
Threatening - just be careful Sep 17

Fiona Grace Peterson wrote:

Write again and tell them you will put a negative LWA score on the Blue Board - since theirs is so shiny and gleaming they may well be annoyed to see a dent in it. That would be my first line of action.


ALAS, it is against the site rules to use the BB that way.
https://www.proz.com/siterules/blue_board_bb_blueboard/9#9
"The Blue Board may not be used to coerce.
Using the Blue Board, or threatening to use the Blue Board, in such a way as to pressure an outsourcer or service provider into taking some action, is strictly prohibited."


However, you could write them that you are surprised by their delay as it is not in line with their current reviews on the BB.


Tina Vonhof
 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 02:05
Member (2007)
English
+ ...
Was there a clear deadline for payment? Sep 18

Hayley Assuncao wrote:
First case - I recently did some work for a small agency, responding to a job they posted on here.

It does sound as though you've been waiting quite a while for your payment but I'm wondering if there was a clear deadline for payment. Could it be that you expect them to.pay within 30 days and they think they have the right to 60 or more days? Just a thought. If they are well and truly late, I would advise the action Katalin suggests.

The second one is a direct client so while they didn't appear on the blue board I checked them out, had a good impression based on the early info they gave, paid me for a test translation which I always think is a good sign.

Same question applies here -- are you sure they think it's overdue? If it's well overdue, you could certainly, and should, IMO, say that you can't accept more work until you've been paid. That's perfectly normal business practice. I've said it to clients in the past and some have remained good business partners -- there was no offence taken.


Kevin Fulton
Philippe Etienne
Niina Lahokoski
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Being messed around by Spanish client/agency

Advanced search







SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search