How to charge for a faxed forms (certificates)
Thread poster: Anil Goyal

Anil Goyal  Identity Verified
India
Local time: 02:26
English to Hindi
+ ...
Jun 29, 2002

I recently got a job from one of my regular clients. It was a Birth Certificate which was sent to me by fax. The printed format was already in Target language while the entries on that were in Source language. In all there were about 500 words, 400 words already in Target Language and only 100 words in Source Language. My questions are:


1) In what format I should send the translation? Should I type all the words (Target+ translated Source) and send the document?


2) Do I write by hand the translation on that document wherever it appears and fax that back?


3) Do I translate and type only translated words and somehow identify which text is for which source string?


3) How do I charge in either cases? Ofcourse, in this case minimum charges were applicable, but one can get a larger projects. Should I count all the words? Only translated words?


Ofcourse, best way is to ask the client and in my case they opted (2), write and fax, but I am interested in knowing how others are doing.


Thanks for any suggestion.




 

Erika Pavelka (X)  Identity Verified
Local time: 16:56
French to English
Billing Jun 30, 2002

Quote:


On 2002-06-29 12:34, abhisys wrote:

I recently got a job from one of my regular clients. It was a Birth Certificate which was sent to me by fax. The printed format was already in Target language while the entries on that were in Source language. In all there were about 500 words, 400 words already in Target Language and only 100 words in Source Language. My questions are:


1) In what format I should send the translation? Should I type all the words (Target+ translated Source) and send the document?


2) Do I write by hand the translation on that document wherever it appears and fax that back?


3) Do I translate and type only translated words and somehow identify which text is for which source string?


3) How do I charge in either cases? Ofcourse, in this case minimum charges were applicable, but one can get a larger projects. Should I count all the words? Only translated words?


Ofcourse, best way is to ask the client and in my case they opted (2), write and fax, but I am interested in knowing how others are doing.


Thanks for any suggestion.




1. The format of the document has to be determined with your client. Usually they want an electronic file.


2. I would avoid doing this.


3. Usually a minimum charge is the way to go for documents of this type. As for the headings and sections already in the target language, I type them out. Your minimum rate should be high enough to cover all costs.


Whenever there is text in the target language already in the faxed document and the client wants it included, I type it out and charge per hour.


Good luck,


Erika



 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to charge for a faxed forms (certificates)

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search