Rates for translating terminology
Thread poster: Kieran Sheehan

Kieran Sheehan  Identity Verified
Germany
Local time: 20:49
Member (2008)
German to English
Nov 2, 2005

I have been asked to translate 8 pages of terminology entries and was wondering how to charge for it. Some of the entries are just single words, others are between 2 and 5 words long.

 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 21:49
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
By the hour and be careful... Nov 3, 2005

...that you are really proficient for the matter, because otherwise the job can get out of hand. If later translations are to be based on your list you have to be 100% sure about each entry, that means you need to be a real specialist of that particular field. But never charge by text-amount, because it will take up much more time than normal text.
Regards
Heinrich


 

Giuliana Buscaglione  Identity Verified
Austria
Local time: 20:49
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Per hour / per entry Nov 3, 2005

Hi,

Translating terminology can be a very time-consuming job, both if reference files are provided or not, and I agree that charging per hour would be the best solution. Still, some outsourcers might not be ready to do so.

Personally, I charge per glossary entry applying my rate per line.

Giuliana


 

linadia
French to Arabic
+ ...
Is this offer fair enough? Nov 4, 2005

Hello,

100 to 150 USD for 700 to 1000 entries.

What do you think of that?

Thanks
Nadia


 

Kieran Sheehan  Identity Verified
Germany
Local time: 20:49
Member (2008)
German to English
TOPIC STARTER
Thanks Giuliana Nov 7, 2005

Giuliana Buscaglione wrote:

Hi,

Translating terminology can be a very time-consuming job, both if reference files are provided or not, and I agree that charging per hour would be the best solution. Still, some outsourcers might not be ready to do so.

Personally, I charge per glossary entry applying my rate per line.

Giuliana



Thanks Guiliana,

I decided to opt for your solution and suggested to the supplier a rate at or slightly below the standard rate per line. Supplier then suggested this just wasn't how things are done and we went our separate ways.

Kieran


 

xxxjmd  Identity Verified
Local time: 20:49
English to Slovenian
+ ...
take into account how many terms you will have to research Nov 7, 2005

I agree with Heinrich. However, even specialists have to research new terms. For entries that require research (even if it means only having to double-check or to make a phone call or twoicon_smile.gif a reasonable number is 7 to 10 (new) terms per hour (15 to 20 otherwise - although the number can be as high as 45, in my experience).

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Rates for translating terminology

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search