It's very important that the translator informs the client about the charge per each hour it takes to correct and/or edit the translated project. As long as those are its changes.
In the event that those changes were due to the translator's mistakes, then those changes should not be charged to the client.
Carolina Mendez www.RealTimeWorldGuide.com
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime.
Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device.
Find the right word anywhere, anytime - online or offline.
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.