Translation rate given to a publishing company
Thread poster: Adaptrans

Adaptrans
Egypt
Local time: 08:59
English to Arabic
+ ...
Dec 28, 2005

Dear Colleagues,
I have been asked to provide a moderate rate (English>Arabic)language pairs to a publishing Company in the Middle east.
My normal rate is 0.05 USD is it high or low?
Take to your account it is located in Lebanon.
Thanks


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 08:59
English to German
+ ...
What is *your* price? Dec 28, 2005

Hi Adaptrans,
I know this isn't the answer you were looking for...

Shouldn't you be asking yourself what your rate should be, based on your costs (running costs, depreciation/amortisation of equipment, software, dictionaries, etc.) and target return (including a certain percentage set aside for health insurance/retirement provisions), as a function of the volume of work you can handle?

Check the Articles Knowledge Base on some relevant articles, for example The Business of Translating by Danilo Nogueira.

Best regards,
Ralf


Direct link Reply with quote
 

Adaptrans
Egypt
Local time: 08:59
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
Do you think THEY will think that way???!!!! Dec 28, 2005

[quote]Ralf Lemster wrote:Dear Ralf,
I really appreciate what are you trying to say but do you think THEY will consider it???
In the Middle East Low price has the Upper Hand ALAS!
In the meantime, I am so keen not to lose the client!
By the wat I failed to open the article you suggested.
Anyway,Thansk for your help and WISH ME LUCK


Direct link Reply with quote
 
Fred Neild  Identity Verified
English to Spanish
+ ...
Lower and higher rates Dec 28, 2005

If you browse the profiles of some translators located in Lebanon you will find that there are some displaying lower rates and some displaying higher rates. I believe you would find this browsing profiles from any country.

I believe Ralf has provided great advice. You state 16 years of experience in your profile so you should know your costs. Also you should consider providing services to someone in another country will increase risks (e.g. not being paid) and costs (e.g. bank transfers), so charging less than what you charge in your own country is usually not very profitable.


Direct link Reply with quote
 
Fred Neild  Identity Verified
English to Spanish
+ ...
Broken link? Dec 28, 2005

Ralf Lemster wrote:

Check the Articles Knowledge Base on some relevant articles, for example The Business of Translating by Danilo Nogueira.


Couldn't access the link Ralf.

I will enter another link for it and see if it works:
http://www.proz.com/translation-articles/articles/286/



[Edited at 2005-12-28 19:11]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translation rate given to a publishing company

Advanced search







PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search