Translation rate given to a publishing company
Thread poster: Adaptrans

Adaptrans
Egypt
Local time: 06:41
English to Arabic
+ ...
Dec 28, 2005

Dear Colleagues,
I have been asked to provide a moderate rate (English>Arabic)language pairs to a publishing Company in the Middle east.
My normal rate is 0.05 USD is it high or low?
Take to your account it is located in Lebanon.
Thanks


 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 06:41
English to German
+ ...
What is *your* price? Dec 28, 2005

Hi Adaptrans,
I know this isn't the answer you were looking for...

Shouldn't you be asking yourself what your rate should be, based on your costs (running costs, depreciation/amortisation of equipment, software, dictionaries, etc.) and target return (including a certain percentage set aside for health insurance/retirement provisions), as a function of the volume of work you can handle?

Check the Articles Knowledge Base on some relevant articles, for example The Business of Translating by Danilo Nogueira.

Best regards,
Ralf


 

Adaptrans
Egypt
Local time: 06:41
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
Do you think THEY will think that way???!!!! Dec 28, 2005

[quote]Ralf Lemster wrote:Dear Ralf,
I really appreciate what are you trying to say but do you think THEY will consider it???
In the Middle East Low price has the Upper Hand ALAS!
In the meantime, I am so keen not to lose the client!
By the wat I failed to open the article you suggested.
Anyway,Thansk for your help and WISH ME LUCK


 

Fred Neild (X)  Identity Verified
English to Spanish
+ ...
Lower and higher rates Dec 28, 2005

If you browse the profiles of some translators located in Lebanon you will find that there are some displaying lower rates and some displaying higher rates. I believe you would find this browsing profiles from any country.

I believe Ralf has provided great advice. You state 16 years of experience in your profile so you should know your costs. Also you should consider providing services to someone in another country will increase risks (e.g. not being paid) and costs (e.g. bank transfers), so charging less than what you charge in your own country is usually not very profitable.


 

Fred Neild (X)  Identity Verified
English to Spanish
+ ...
Broken link? Dec 28, 2005

Ralf Lemster wrote:

Check the Articles Knowledge Base on some relevant articles, for example The Business of Translating by Danilo Nogueira.


Couldn't access the link Ralf.

I will enter another link for it and see if it works:
http://www.proz.com/translation-articles/articles/286/



[Edited at 2005-12-28 19:11]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translation rate given to a publishing company

Advanced search







SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search