What should be charged for editing ?
Thread poster: Julie FOLTZ

Local time: 23:21
English to French
+ ...
Mar 10, 2006

I have received a job offer and the client is asking my rate for editing.
The problem is: I really have no idea what I should charge.
Thanks for your advice !!!


Rosa Enciso  Identity Verified
Local time: 23:21
German to Spanish
+ ...
La moitié du prix de la traduction Mar 10, 2006

Bonjour, Julie.
Ce sujet a été discuté ici dernièrement. La plupart des traducteurs ont répondu qu'ils facturent la moitié du prix de la traductions, quoique personnellement je doute que tous les clients soient disposés à payer ce prix. Mais on peut toujours essayer...


Hester Eymers  Identity Verified
Local time: 23:21
Member (2005)
English to Dutch
+ ...
Hourly rate Mar 10, 2006

When I am asked to edit a text, whether it's a translation or not, I ask an hourly rate. You can either agree to a certain sum beforehand, and limit the amount of time you spend on the job accordingly, or start working on it and give an estimated price as soon as you can judge how much work it will be.

Good luck!


df49f (X)
Local time: 23:21
% of translation rate or hourly rate Mar 10, 2006

I charge from one third to 100% of my normal translation word rate (i.e. 18 eurocents on average) - depending on the extent of the editing needs (a disastrously bad text needing retranslating will be 100%). And that's what I tell the client, i.e. "it all depends on the quality of the translated document".
Or by the hour, i.e. 75 euro/hour for direct clients, 40 € for agencies
and for good loyal clients: whatever is less.
(PS: I work and live and pay taxes in France - % applies to both agencies and direct clients - good editors need to be more experienced and skilled even than translators and clients should be made aware of the fact, and editors should not sell themselves short
PPS: no beginner and no bad translator will ever be good editors).
cordialement - df


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

What should be charged for editing ?

Advanced search

SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search