Low rates offered by a Canadian company
Thread poster: Steffen Pollex

Steffen Pollex  Identity Verified
Local time: 20:49
English to German
+ ...
Aug 27, 2002



I expressed my interest, of course. The amount would be ok and the languages fit.

This is what I got back:

\"Please take note that we are a Canadian based company

and we do NOT accept rates subjected to US dollars,

Euro dollars or any foreign currency denomination. Your

quotes must be in Canadian dollars. Currently we are

receiving quotes for translation for a low as Cdn 5 cents per word. We would appreciate your rates at lower and competitive price.\"

This is what I replied:

\"Dear Mr. Karimi,

to expect people to work at a rate of CDN Doll. 0.05 per word (which is approx. EUR 0.03) or even lower must be a lausy joke. Maybe, we should pay you for the unique opportunity to get shamelessly exploited and suffering a loss instead of you paying us for decent translations?!!!! I told you my rates below which I won\'t go in the mail I sent you today! Thanks, I am not interested anymore.\"

No further comment required. Does anyone have experience in working with them. Do they really pay this poorly?

Thanks to all



Christina Clark  Identity Verified
Local time: 20:49
English to Danish
+ ...
I wouldn't want to be in his shoes... Aug 27, 2002

As I also went for Mr. Karimi\'s job posting and got the same ridiculous reply as you Steffen, I tried decline via email only to get this:

\"Remote host said: 554 delivery error: dd Sorry, your message to [bla bla bla] cannot be delivered. This account is over quota. - mta515.mail.yahoo.com\"

It looks like he\'s in for a good telling off - hopefully. It would be terrible if it was because his mail box was full of cv\'s!



[ This Message was edited by: on 2002-08-27 09:54 ]


Alfonso Campos Folgado
Local time: 20:49
English to Spanish
+ ...
Developing instinct. Aug 27, 2002

I am glad to hear the information you have given because when I read the posting \"something\" told me not to take the time to apply for that job offer. I had the feeling that something smelt bad, i.e. ridiculous rates, bad payment terms, etc.

It seems I am slowly developing an instinct to detect what job offers are not interesting.

I only wish Proz.com would start developing the same instinct.

Best regards to all.


Parrot  Identity Verified
Local time: 20:49
Spanish to English
+ ...

The combinations being advertised are not the same as (quote):

\"Text is in English and will need to be translation into 67 languages which are as follows:

Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Azerbaijani, Basque, Belorussian, Bengoli, Bulgarian, Burmese, Cambodian, Chinese-Simplified, Chinese-Traditional, Czech, Danish, Dutch, Estonian, Farsi (Persian), Finnish, French (Canada), French (France), Georgian, German, Greek, Gujarati, Haitian-Creole, Hebrew, Hindi, Hungarian, Ilocano, Indonesian, Italian, Japanese, Javanese, Kashmiri, Kazakh, Khmer, Korean, Lao, Latin, Latvian, Lithuanian, Macedonian, Malay, Mongolian, Nepali, Norwegian, Polish, Portuguese (Brazil), Portuguese (Portugal), Romanian, Russian, Serbian, Slovak, Slovenian, Spanish (Spain), Spanish (Latin America), Spanish (Mexico), Swahili, Swedish, Tagalog (Phillipines), Thai, Tibetan, Turkish, Ukrainian, Urdu, Uzbek, Vietnamese, Yiddish.\"

Almost half of these languages are considered exotic/ideogrammatic/category D-E (the highest-paying), not to mention they have a highly institutionalized market, and he expects 5 Canadian cents? At that price, will he even get someone who works with a computer?

I can only draw one conclusion: this is not about translation (maybe it is about photocopying) and it certainly does not come from an experienced translator who has been on the market for years. Bidders (27+11) please be forewarned, solvency cannot be guaranteed.

[ This Message was edited by: on 2002-08-27 10:42 ]


Steffen Pollex  Identity Verified
Local time: 20:49
English to German
+ ...
Here is what I got back... Aug 27, 2002

and now the account is \"over quota\", as stated above:

\"Dear Mr.Steffen Pollex,

I read the context of your email and I have to say you

don\'t sound at all like a professional to me. Your tone

is not only strong but extremely rude.

You are not taking at all from a business point of

view. You are in Europe and you definatey have a market

range where your prices may be suitable to you. Over

here in Canada, it is extremely competitive. Prices are

not set by me or you but by market factors and as an

experience banker you should be well aware of it.

Europe has gone through with such market factors quite


If the price is not suitable then don\'t deal. It is

fine with me. You are not the only translator

available. If it is not you then it is someone else.

I did print your resume to work on it but now it just

ended into the trash can.

I wish you good luck with the kind of attitude you have

just shown to me.

Best regards,


I am just curious whether the market in Canada is really so \"competitive\" that one can\'t earn \"the butter for the bread\", as we say in German (in English, sure, it will sound somewhat different, may be, somebody will tell me?).

Canadian colleagues, have you ever worked for 5 cents a word or lower? Just for information.

Furthermore, it is highly suspicious to me that it is an hotmail account, although he advertises himself as \"Karimi enterprises\" with supposingly a properly registered office. And the mailbox would not be able to receive even the amount of messages to be necessarily expected when calling for translators in, at least, 30 languages?

Last not least, what kind of magazine/multimedia stuff would be translated at once in such a huge number of langiages. As for here in Kazakhstan, Uzbekistan etc. (Central Asia), none of this stuff would have a market for people either don\'t buy it (they don\'tfell it being necessary or just don\'t have the income to buy things just for pleasure. I know what I am talking about, have been living here for 3 years, not like all the foreigners sent here employed by foreign companies but as all ordinary people). I am quite convinced that between the indicated \"exotic languages\" there are numerous countries where the situation is similar.

Hands off, I would say.

[ This Message was edited by: on 2002-08-27 11:18 ]

[ This Message was edited by: on 2002-08-27 11:26 ]


Beth Kantus  Identity Verified
United States
Local time: 14:49
German to English
you asked for this saying in English Aug 27, 2002

Hi Steffen,

Don\'t know anything about this agency, but am sorry you and others had such a negative experience.

The saying you asked about is called earning one\'s/your \"bread & butter\" in English.

Best regards,



Karin Adamczyk  Identity Verified
Local time: 14:49
French to English
The exact opposite is true Aug 27, 2002

While there is of course competition, the market in Canada is *very* good. Rates to direct clients range from 0.18 to 0.35 per word (including government clients). The lowest I charge agencies in Canada is 0.16 (I work from French into English).


Karin Adamczyk

\"I am just curious whether the market in Canada is really so \"competitive\" that one can\'t earn \"the butter for the bread\", as we say in German (in English, sure, it will sound somewhat different, may be, somebody will tell me?).\"


Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 19:49
Member (2004)
English to Italian
just a scam... Aug 27, 2002

to fill up his database with lots of translators willing to work for those rates... as you know, the \"calling for translators in all languages\" trick doesn\'t work anymore... who bothers? If there is a possible big job at stake, people do apply and send their CVs, don\'t they? Maybe I\'m just an old cynic, me.



Nathalie M. Girard, ALHC  Identity Verified
English to French
+ ...
I agree with Karin - Rates in Canada are good! Aug 27, 2002

I work mainly in EN > FR and generally my fees for direct clients go between CAD$0.015 to $0.25 (slightly less for agencies).

The job poster is most likely \"b/s-ing\" (forgive the language!!!) in order to try to milk the system and get the work done for as little as possible (higher profit for him).

My 2 Canadian cents!!!


[ This Message was edited by: on 2002-08-27 17:14 ]


Narasimhan Raghavan  Identity Verified
Local time: 00:19
English to Tamil
+ ...
Wonder of wonders, the offer is still open! Dec 23, 2003

And 70 bids have been made so far! Any comments?
In the FAQ I remember to have read that potential jobs may be advertised for the first time. But is this first time to persist for more than a year?


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Low rates offered by a Canadian company

Advanced search

BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search