WinAlign rates/speed
Thread poster: SEH
SEH
Local time: 01:37
German to English
Nov 15, 2001

Anyone have any experience of taking on alignment jobs (i.e. aligning texts for clients using WinAlign)? If so, is it best to charge per word, line, page or hour? And how many standard pages (30 lines à 55 characters) do you think someone could reasonably be expected to align per hour? Thanks for any tips.

Direct link Reply with quote
 
Uwe Schwenk
Local time: 18:37
English to German
Alignment rates Nov 16, 2001

For alignment, it depends mainly on 4 factors:



Your equipment, the format of the source files, the formatting of source and target, because if they are not the same, this can lead to problems for the alignment quality, and which version of Trados you are using. The freelance version only allows for up to ten file pairs.





All in all, I generally charge for these type of jobs by the hour.


Direct link Reply with quote
 

Dr Wahidi  Identity Verified
Jordan
Local time: 02:37
Member (2004)
English to Arabic
+ ...
What is the average hourly rate for WingAlign? Feb 1, 2005

Thank you, Uwe, for this information, but can you please give an average for the hourly rate of using WinAlign with .rtf document; and approx. how much work can be done in one hour? I have a total of 7500 words and need to align English>Arabic.


Thank you very much for the help.

Mahmoud.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

WinAlign rates/speed

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search