CANADIAN RATES for transcription
Thread poster: Mariana Quiroga

Mariana Quiroga
English to Spanish
+ ...
Oct 28, 2006

I've been asked to do a transcription and I have NO idea of what is an acceptable hourly rate.

Any information on the subject will be welcome.



GoodWords  Identity Verified
Local time: 19:26
Spanish to English
+ ...
Base it on your translation rate Oct 29, 2006

How much would you make in an hour if you were translating instead of transcribing?

The idea is that you should earn approximately the same amount of money in a given time period whether you are translating and charging by volume, or transcribing and charging by time. It doesn't make sense to price yourself cheaper by one method than the other. Thus, don't set your time rate based on someone else's suggestions, but on your own rates.

How to calculate your hourly rate (and by extension your rate per minute)? How many words can you translate per hour in an average text (mid-way between the hardest and easiest texts you typically translate)? Don't forget to account for time spent on research and proofreading.

To help you get an accurate idea of what to bill, try tracking the total time spent for a few of your typical translation projects. Divide the total earned by the exact time spent translating, researching and proofreading to find out how much you earned per hour of work.


Local time: 02:26
French to Dutch
+ ...
The same as your translation rates per hour Oct 30, 2006

... or more, whatever the country you're living in. It is specialist work and there are not many people who can do it. It asks for the same approach as translating: use dictionaries for geographical names, etc. If it is a conference, ask for a programme with names of participants.
If it is a audio file, you'll find transcribing software here:
N.B. it helps you to type, it doesn't type for you!

[Edited at 2006-10-30 09:19]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

CANADIAN RATES for transcription

Advanced search

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search