https://www.proz.com/forum/money_matters/58550-canadian_rates_for_transcription.html

CANADIAN RATES for transcription
Thread poster: Mariana Quiroga
Mariana Quiroga
Mariana Quiroga
English to Spanish
+ ...
Oct 28, 2006

I've been asked to do a transcription and I have NO idea of what is an acceptable hourly rate.

Any information on the subject will be welcome.



 
Margaret Schroeder
Margaret Schroeder  Identity Verified
Mexico
Local time: 03:47
Spanish to English
+ ...
Base it on your translation rate Oct 29, 2006

How much would you make in an hour if you were translating instead of transcribing?

The idea is that you should earn approximately the same amount of money in a given time period whether you are translating and charging by volume, or transcribing and charging by time. It doesn't make sense to price yourself cheaper by one method than the other. Thus, don't set your time rate based on someone else's suggestions, but on your own rates.

How to calculate your hourly rate (
... See more
How much would you make in an hour if you were translating instead of transcribing?

The idea is that you should earn approximately the same amount of money in a given time period whether you are translating and charging by volume, or transcribing and charging by time. It doesn't make sense to price yourself cheaper by one method than the other. Thus, don't set your time rate based on someone else's suggestions, but on your own rates.

How to calculate your hourly rate (and by extension your rate per minute)? How many words can you translate per hour in an average text (mid-way between the hardest and easiest texts you typically translate)? Don't forget to account for time spent on research and proofreading.

To help you get an accurate idea of what to bill, try tracking the total time spent for a few of your typical translation projects. Divide the total earned by the exact time spent translating, researching and proofreading to find out how much you earned per hour of work.
Collapse


 
NMR (X)
NMR (X)
France
Local time: 11:47
French to Dutch
+ ...
The same as your translation rates per hour Oct 30, 2006

... or more, whatever the country you're living in. It is specialist work and there are not many people who can do it. It asks for the same approach as translating: use dictionaries for geographical names, etc. If it is a conference, ask for a programme with names of participants.
If it is a audio file, you'll find transcribing software here:
http://www.nch.com.au/scribe/
N.B. it helps yo
... See more
... or more, whatever the country you're living in. It is specialist work and there are not many people who can do it. It asks for the same approach as translating: use dictionaries for geographical names, etc. If it is a conference, ask for a programme with names of participants.
If it is a audio file, you'll find transcribing software here:
http://www.nch.com.au/scribe/
N.B. it helps you to type, it doesn't type for you!


[Edited at 2006-10-30 09:19]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

CANADIAN RATES for transcription


Translation news





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »