Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
In Mexico, in the area where I work, the agencies usually make 20 to 25% on the interpretation assignments and about 30% (up to 50% sometimes) on translations.
I know this because I also work directly with clients so I know what the final price to the client is and how much I get paid when I work for an agency.
I used to get a bit upset at the beginning when I realized how much "less" I was making when working through an agency, but the truth is that they also have overhead, they get the clients that I would probably miss and most important: they take the risk with the client because in the end they have to pay me whether they get paid or not.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Modern desktop project management for freelance translators
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!