US English to British English - applicable rates
Thread poster: Ivana UK

Ivana UK  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:29
Member (2005)
Italian to English
Nov 15, 2006

Can anyone give me some advice on the going rates for editing US English into British English?

I'm fully aware that no-one likes to openly discuss rates in a forum - what I need is some indication (e.g. as a percentage of standard translating rates from a foreign language into English or some other similar method of comparison) on how to calculate such rates.

I've run a few searches both online and within the Proz forum but haven't come up with anything much.

I've handled a few such projects in the past and always had the niggling sensation that I undercut myself, so any suggestions from anyone who has experience of either US to British English (or British English to US English) are much appreciated.


[Edited at 2006-11-15 00:35]


Marina Soldati  Identity Verified
Local time: 10:29
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Editing rates Nov 15, 2006

Hi Ivana,

I once did a localization into Latin American Spanish of a software originally localized for the Spanish (Spain) market and I applied my proofreading/editing rates.



Nikki Graham  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:29
Member (2003)
Spanish to English
Why not apply your hourly rate? Nov 15, 2006

I have never done this, but if I was asked to do so, I would charge my hourly proofing rate. That way you can't feel cheated.


CathyFS  Identity Verified
Local time: 13:29
German to English
+ ...
Hourly rate Nov 15, 2006

I have done similar work at my hourly rate. It's the only way I agreed to take the job on!


Hipyan Nopri  Identity Verified
Local time: 20:29
Member (2005)
English to Indonesian
+ ...
That's right, Nov 15, 2006

just charge them hourly with your normal editing rate.


Andrea Riffo  Identity Verified
Local time: 10:29
English to Spanish
Question Dec 20, 2006

Hello everyone!

I have a question regarding the hourly rates for localisation: how many words app. is a translator expected to localise from one variant of the language to another (eg: American to British English, like Ivana posted)??

I ask because I saw a job offer that surprised me, but to be honest I don't know for certain if the outsourcer's expectations are standard or not.

Thank you!


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

US English to British English - applicable rates

Advanced search

BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search