Translation at proofreading rates?
Thread poster: Astrid Elke Witte

Astrid Elke Witte  Identity Verified
Germany
Local time: 13:00
Member (2002)
German to English
+ ...
Nov 24, 2006

It was not the first time today, and I suppose it will not be the last, that I receive an e-mail from a colleague (previously unknown to me) offering me translations between two major European languages at the rate of EUR 0.03 per word (whether source or target is not of relevance, given this rate).

I am extremely unlikely to dish out a translation to anyone offering that kind of rate. I am much more likely to dish out a translation to someone who demands rates that are slightly above average.

Why? Well, because I wish the colleague to whom I pass on a project to take responsibility for it and produce a good quality translation. In my opinion, to offer this kind of rate is to state outright: "I can produce a rough translation for you out of the top of my head, but I am not taking any responsibility for the result". This, however, is not the type of service I require, given that I am always very busy.

Astrid


Direct link Reply with quote
 

Patricia Lane  Identity Verified
France
Local time: 13:00
French to English
+ ...
yes indeed Nov 24, 2006

Astrid Elke Johnson wrote:


I am extremely unlikely to dish out a translation to anyone offering that kind of rate. I am much more likely to dish out a translation to someone who demands rates that are slightly above average.

Why? Well, because I wish the colleague to whom I pass on a project to take responsibility for it and produce a good quality translation. In my opinion, to offer this kind of rate is to state outright: "I can produce a rough translation for you out of the top of my head, but I am not taking any responsibility for the result". This, however, is not the type of service I require, given that I am always very busy.

Astrid


Exactly!

Moreover, if we as translators struggle to have the profession recognized, respected, and remunerated accordingly, we should at least try to do all of the above amongst ourselves -- "do unto others" and all that jazz.

have a good evening!
Patricia


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translation at proofreading rates?

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search