This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Dave Greatrix United Kingdom Local time: 08:08 Dutch to English + ...
Nov 5, 2002
10,000 words Dutch>English Urgent.
Saturday morning delivery.
0.04 Euro cents per word.
Payment 45 days after invoice.
Aaaaaargh!
Can we not unite against these bloodsuckers and parasites???????????
I bet they are charging their client the recognised industry rate - unless of course they are outsourcing, in which case they should never have taken the job on in the first place.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
David Sirett Local time: 09:08 French to English + ...
Where's the problem?
Nov 5, 2002
If the price isn\'t right, don\'t bid! If some translators choose to bid, that\'s their choice. At least the terms of the job are clear.
The only \'problem\' is making sure that translators do not allow themselves to be persuaded that this and similar rates are \'industry-standard\'. There is always a wide range of rates.
Regards
David
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ralf Lemster Germany Local time: 09:08 English to German + ...
While I can understand your frustration (well, to a certain extent...), I find your way of spreading this around the site a bit inappropriate. TBH, posting the same message to \"Suggestions\", \"Dutch\" and this forum doesn\'t exactly improve your point. (Having said that, I must admit that this forum is probab... See more
While I can understand your frustration (well, to a certain extent...), I find your way of spreading this around the site a bit inappropriate. TBH, posting the same message to \"Suggestions\", \"Dutch\" and this forum doesn\'t exactly improve your point. (Having said that, I must admit that this forum is probably the best place - \"Suggestions\", where I first saw it today, isn\'t.) ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.