RATES for Translations for Text-Book Publishers
Thread poster: Francaaz

Francaaz
English to Spanish
Dec 7, 2006

I have been offered a job translating a social science book (grade 5) from English to Spanish. Each book has 60 pages, with around 150 words a page, and there are several books. I have to translate it and have someone proofread it.
The translation is for a mid-size Publisher in the US. How much should I charge per page: for translation and hiring a proofreader.
Gracias...


 

Henry Hinds  Identity Verified
United States
Local time: 07:33
English to Spanish
+ ...
Charge High Dec 7, 2006

After all, these textbook publishers make a fortune on their stuff, scamming the public.

 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 15:33
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Same as other rates Dec 8, 2006

Francaaz wrote:
I have been offered a job translating a social science book (grade 5) from English to Spanish. Each book has 60 pages, with around 150 words a page, and there are several books. I have to translate it and have someone proofread it.


Translating school books is a big thing in South Africa at this moment. The rates offered are the same as for other normal texts, and sometimes publishers even offer lesser rates. The work is generally easy and there's a lot of it, therefore many translators accept lower rates because this is a feeding frenzy, and snooze you lose.


 

Francaaz
English to Spanish
TOPIC STARTER
Thanks for your reply Samuel Dec 8, 2006

That is exactly the issue. Most publishers are sending the work abroad, making it hard to stay competitive in the US. At this point to be able to get the job, I myself will have to hire people in Latin America to help me manage the workload and get the job. It has become a very tight market! A few US translators managing Latin American teams.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

RATES for Translations for Text-Book Publishers

Advanced search







SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search