Copywriting (how do rates compare with translation?)
Thread poster: Randi Kristensen

Randi Kristensen  Identity Verified
Denmark
Local time: 09:27
Member (2008)
English to Danish
+ ...
Dec 12, 2006

What is the price level for copywriting websites compared to translation prices. Do one have to charge more or less than when you do a translation? Just to have an idea.
R. Kristensen

[Subject edited by staff or moderator 2006-12-12 13:21]


Direct link Reply with quote
 
Dyran Altenburg  Identity Verified
United States
Local time: 03:27
English to Spanish
+ ...
Do you want fries with that? Dec 12, 2006

R. Kristensen wrote:
What is the price level for copywriting websites compared to translation prices. Do one have to charge more or less than when you do a translation? Just to have an idea.


It depends on what type of text you are talking about.

Is it for a product? for a service? for general information?

In general, think between US$400 to US$5,000+ per item.

Of course, this applies to professional copywriters and not to people who want to do it "on the side" without any previous training.

My suggestion would be to call the best advertising agencies in your city/country and ask them how much they charge.

--
Dyran


Direct link Reply with quote
 

Jackie Bowman

Local time: 03:27
Spanish to English
+ ...
It's hard to say ... Dec 12, 2006

Dear RK,

The question isn’t really answerable in the terms in which you pose it. First, do you really mean ‘copywriting’ or do you mean ‘copyediting’?

If you mean ‘copyediting’ … my own, entirely subjective rule of thumb is to charge exactly half of what I charge for translating. I do that on a per-word basis. So if I charge 15 cents a word to translate, I’ll charge 7.5 cents a word to copyedit.

If you really mean ‘copywriting’, the sky (and the client’s purse) is pretty much the limit. I’d charge for that on a per-day basis. To write stuff, I charge an absolute minimum of US$500 a day.

All good luck to you.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Copywriting (how do rates compare with translation?)

Advanced search







SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search