Translator's Copyright
Thread poster: xxxHikonishi
xxxHikonishi  Identity Verified
United States
Local time: 18:26
English to Japanese
Dec 20, 2006

I have trouble with unpaid client. I learned that my translation might be protected by Translator's Copyright. I would like to know if there is a letter format or general procedure to let the unpaid client know that my translation is protected by Translator's Copyright.

Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 01:26
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
The cleanest way I know Dec 20, 2006

is to register the translation at an office of intellectual property (where translation is accepted as intellectual property, as I understand the concept is not universally recognised).

The office then stands as guarantor of the evidence in the event that your work is published without your consent.


Direct link Reply with quote
 
wolmix
English to French
Translation is still yours Dec 21, 2006

hkonishi wrote:

I have trouble with unpaid client. I learned that my translation might be protected by Translator's Copyright. I would like to know if there is a letter format or general procedure to let the unpaid client know that my translation is protected by Translator's Copyright.


He didn't pay for the translation, he didn't purchase it, it's still yours.

[Subject edited by staff or moderator 2006-12-21 06:50]


Direct link Reply with quote
 
Anne Patteet  Identity Verified
Local time: 19:26
English to French
+ ...
Has anybody done that? Dec 21, 2006

I would be interested in knowing how long it may take, how much it may cost (I guess it must be different from country to country, but still).

Direct link Reply with quote
 

Carmen Hernaiz
Spain
Local time: 01:26
English to Spanish
+ ...
Is cheap, Anne Dec 21, 2006

Anne, to register your translations or any other "intelectual property" is very cheap, at least in Spain.
I do that with my writings and with the books I translate.
It takes no more than an hour and you'll have the papers after a month or two.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translator's Copyright

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search