Translation rates forecasting
Thread poster: Fabrice -
Fabrice -
Local time: 18:22
English to French
+ ...
Jun 20, 2007

I need to forecast translation costs for our next project.
Project is finance related and localized in the main europeans languages but I'd rather not go into the specifics since I am not looking for applications at this time and also because the project won't start before quite a while.

It will be posted in the Jobs section in due time.

Translation will be done using our existing TM, I was thinking of forecasting based on these rates

No Match $0.20/word
50-74% $0.20/word
99-75% $0.12/word
100% $0.00

Does that sound about right?
Having worked myself as a translator for much less than that I wan't to make sure the rate we will be offering will be more than decent.

[Edited at 2007-06-20 23:20]


Direct link Reply with quote
 
xxxLia Fail  Identity Verified
Spain
Local time: 03:22
Spanish to English
+ ...
100% matches Jun 21, 2007

Fabrice Renaud wrote:

I need to forecast translation costs for our next project.
Project is finance related and localized in the main europeans languages but I'd rather not go into the specifics since I am not looking for applications at this time and also because the project won't start before quite a while.

It will be posted in the Jobs section in due time.

Translation will be done using our existing TM, I was thinking of forecasting based on these rates

No Match $0.20/word
50-74% $0.20/word
99-75% $0.12/word
100% $0.00

Does that sound about right?
Having worked myself as a translator for much less than that I wan't to make sure the rate we will be offering will be more than decent.

[Edited at 2007-06-20 23:20]


I think you must also pay for 100% matches, on the principle that a decent translator will not simply ignore them, and if the job is printed for paper proofing, well, you can't simply ignore the 100% matches as you proof, and might even twiddle with them to fit them in better with 0% matches before and after.

I rarely apply fuzzy pricing, but I've alway simplifed it to 2 prices, a full rate for anything less than 75%, and half or three-quarters rate (maybe depending on counts for amtches) for the rest.


Direct link Reply with quote
 

Marie-Hélène Hayles  Identity Verified
Local time: 03:22
Italian to English
+ ...
Sounds good to me, but... Jun 21, 2007

I personally don't like being paid nothing for 100% repetitions - even if you don't have to do anything, it still takes time to process them and this should be reflected in the rate. Most agencies that I work with offer around 25% for repetitions.

Apart from that, it looks reasonable from my point of view.


Direct link Reply with quote
 

Joanna Rączka  Identity Verified
Poland
Local time: 03:22
Member (2009)
English to Polish
+ ...
depends on the quality of the TM Jun 21, 2007

I am just translating a text. The agency has given me two pairs of files, translated by someone else for the same end client, very similar topic (financials). I have aligned them and added to my existing TM. I have only 20% of no matches, and over 50% segments are 95-99% (basically they are 100% matches - alignement penalty). Unfortunately it is not just click "set/close/next/open/get" - I have to revise and virtually rewrite almost every segment. Fortunately I am paid for the whole translation, not just "no matches". So if your TM is really good, you can pay a bit less for matches but if the translator has to change/correct translated segments you should pay the whole rate even for 100% matches.

Direct link Reply with quote
 
Fabrice -
Local time: 18:22
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
100% matches Jun 21, 2007

The 100% matches are actually legacy text from previous releases and has already been proofed.
The translation will also be already present in the document, so the translators won't have any processing to do on the 100% matches, it will be just there for reference.

So I guess I would need to figure out a way of differentiating between 100% matches that shouldn't be proccessed and 100% matches on new text that would need to be proofed.


Direct link Reply with quote
 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 03:22
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Two issues Jun 22, 2007

Fabrice Renaud wrote:
No Match $0.20/word
50-74% $0.20/word
99-75% $0.12/word
100% $0.00


1. Offering 60% of the price for a 75% match will only make sense if the previous translator did a good job, otherwise the current translator may spend a lot of time editing a bad translation, which may take longer than simply translating from scratch. The amount itself, 60%, isn't bad, though.

2. A 100% match still needs to be checked, so I won't take nothing for it. A 100% match should be charged at a low to middle range proofreading rate... say, 20-30% of the price.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translation rates forecasting

Advanced search







PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search