¿Subtitling at $100 video/hour?
Thread poster: Fernando Ruiz

Fernando Ruiz
Mexico
Local time: 06:21
Spanish to English
+ ...
Dec 29, 2001

Someboy help me here please ¿What does \"outsourcer\'s price US $100/ video hour\", in the bidding form of the ABC translations post for a subtitling project means? ¿Is it a mistake?

 

Dyran Altenburg (X)  Identity Verified
United States
Local time: 07:21
English to Spanish
+ ...
Do you think it's too little or too much? Dec 30, 2001

Considering an hour of video could potentially take several hours to process, it\'s hard to tell if this is a reasonable offer or not, without actually looking at it first.

[ This Message was edited by: on 2001-12-30 21:20 ]


 

Fernando Ruiz
Mexico
Local time: 06:21
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
It is ridiculously low! Dec 31, 2001

I am a Mexico city based translator, (so i`m used to third world tariffs), and basically I only do subtitling. $100 a video hour is only adequate for a bottom of the line translation, like for porn, without the actual video output which would be extra. ¿And they even want a written transcript & translation and output in digital video? Either there`s a mistake or they don`t know what are they talking about.

 

Dyran Altenburg (X)  Identity Verified
United States
Local time: 07:21
English to Spanish
+ ...
They might as well have asked for world peace while they were at it... Jan 2, 2002

It does seem like these people don\'t have a clue about what the work really entails.


Makes you wonder what those 22 bids are all about.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¿Subtitling at $100 video/hour?

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search