NO - prisnivå for 2010
Thread poster: Vibeke Koehler

Vibeke Koehler
Norway
Local time: 14:25
English to Norwegian
+ ...
Apr 5, 2010

Har dere merket tettere kniving på prisnivå de siste månedene/året?

Jeg synes jeg blir underbydd oftere og oftere - og jeg ligger på et relativt lavt prisnivå allerede mener jeg.
PMene er mer og mer aggressive på å kreve rabatter og avslag, og jeg har valgt å si nei til flere prosjekter fordi jeg ikke vil bruke tiden min på å jobbe for "peanuts" samtidig som jeg bidrar til dårligere betalingsvilkår både for meg selv og andre oversettere.

Eller er det bare her det merkes?

Har dere økt eller senket prisene deres i det siste året?


 

Roald Toskedal  Identity Verified
Norway
Local time: 14:25
English to Norwegian
+ ...
Ja... Apr 5, 2010

Da det var på det magreste, omtrent på denne tid i fjor, bestemte vi oss for å redusere prisen med 16%, men da fremdeles på et 'nuftig prisnivå.

Men nå 'drukner' vi i jobber, så det ligger vel snart an til en hevning til det gamle nivået igjen.

Tror ikke du skal høre så mye på PM, for det er jobben deres å 'puste og pese' hvis du så mye som nevner prisøkning...icon_smile.gif

Det eneste som teller, er å virkelig justere prisen og se om det har noen effekt på omstningen!

Det er klart at det kan bli mer 'spennende' enn du setter pris på, men som sagt, det er handling som teller!

Prat er nå en gang bare prat...icon_smile.gif

Roald


 

Per Bergvall  Identity Verified
Norway
Local time: 14:25
Member (2002)
English to Norwegian
+ ...

MODERATOR
Spørs hvor du ser... May 1, 2010

Nå som Google Translate har gjort en langrt fra ubrukbar maskinoversettelse tilgjengelig med et tastetrykk, må vi innse at markedet krymper. Byråenes påstand om at et krympende marked skulle tilsie lavere priser, burde drukne i sin egen urimelighet. INGEN av mine direktekunder har så mye som mumlet om reduserte priser; derimot har mange av mine byråkunder krevd aggressive prisavslag, som jeg har avvist (stort sett).
Min teori er at når deres volum går ned, må de øke fortjenesten per enhet. Noe kan de ta mot kunden; resten må de ta ved å redusere prisen til oversetterne. Sine egne interne oversettere kan de ikke kostnadskutte uten videre, så da faller alt på oss eksterne.
Det høres ut som om jeg sutrer her, men det er ikke egentlig slik. Jeg flytter mitt fokus over på direktekunder, og på byråer som opprettholder prisene, og lar ******, ***** og ***** seile sin egen sjø. Stjernene er ikke Proz-sensur - de er mine, og representerer mine tre største byråkunder, som har dumpet fra 60% til 1% av det totale volumet mitt i løpet av 18 måneder. Hvis jeg får tid en dag, skal jeg gi dem noen riper i lakken på BlueBoard.


 

Hilde Granlund  Identity Verified
Norway
Local time: 14:25
English to Norwegian
+ ...
Jeg er jo forholdsvis ny May 26, 2010

i dette gamet i forhold til mange av dere. I fjor hadde jeg merkbart mye mindre å gjøre. Så ingen grunn til å redusere prisene, men avfant meg heller med litt mer fritidicon_wink.gif. I år er det tilbake på "gammelt" nivå, jeg har mer enn nok av jobbtilbud. Ingen har spurt meg om rabatter (eller nesten ingen) - men jeg har heller ikke økt prisen siden før finanskrisa satte inn. Vurderer å gjøre det om ikke altfor lenge. Jeg har så godt som bare byråkunder.

PS
Det var en av mine "faste" kunder som bad meg redusere prisen i fjor, men avslo dette med den begrunnelse at firmaer som selger medisinsk utstyr til Norge neppe tjener mindre pga finanskrisen... De godtok dette og er fortsatt kunde.

[Edited at 2010-05-26 11:23 GMT]


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


NO - prisnivå for 2010

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search