Aktivitet på norsk marked
Thread poster: Sigbjørn Hovda
Sigbjørn Hovda
Sigbjørn Hovda
Norway
Local time: 10:56
English to Norwegian
+ ...
Feb 18, 2004

Hei,

Jeg er ny her på ProZ og lurte egentlig bare på hva statusen er når det gjelder jobbtilbud for dem som oversetter fra engelsk til norsk. Går det lang tid mellom hver gang man får oppdrag her? Er det vanligst at jobbtilbydere tar direkte kontakt eller at de poster jobbtilbudet her på nettstedet?

Oppgraderte meg nettopp til Platinum (så jeg skulle sikkert spurt om dette litt før), hvor stor innvirkning har dette på ens attraktivitet?

Mvh
... See more
Hei,

Jeg er ny her på ProZ og lurte egentlig bare på hva statusen er når det gjelder jobbtilbud for dem som oversetter fra engelsk til norsk. Går det lang tid mellom hver gang man får oppdrag her? Er det vanligst at jobbtilbydere tar direkte kontakt eller at de poster jobbtilbudet her på nettstedet?

Oppgraderte meg nettopp til Platinum (så jeg skulle sikkert spurt om dette litt før), hvor stor innvirkning har dette på ens attraktivitet?

Mvh
Sigbjørn Hovda
Collapse


 
Geir Vikan
Geir Vikan  Identity Verified
Norway
Local time: 10:56
Member (2003)
German to Norwegian
+ ...
Velkommen ombord! Feb 18, 2004

Det går litt i bølger med jobbtilbud.
Ofte kommer det 2-3 på et døgn, andre ganger tar det uker mellom hver gang.
Det er viktig å følge med, oppdragsgivere tar ofte den første og beste. Jeg har sett jobber bli lagt ut og stenges igjen i løpet av få timer.
Når du først er etablert, får du noen direkte henvendelse også.
Og så må du finne prisnivået. Min erfaring er at det er HARDT arbeid, KORTE tidsfrister, STRENGE kvalitetskrav og ELENDIG betaling.
M
... See more
Det går litt i bølger med jobbtilbud.
Ofte kommer det 2-3 på et døgn, andre ganger tar det uker mellom hver gang.
Det er viktig å følge med, oppdragsgivere tar ofte den første og beste. Jeg har sett jobber bli lagt ut og stenges igjen i løpet av få timer.
Når du først er etablert, får du noen direkte henvendelse også.
Og så må du finne prisnivået. Min erfaring er at det er HARDT arbeid, KORTE tidsfrister, STRENGE kvalitetskrav og ELENDIG betaling.
Men stå på!
For meg er det viktigste med proz.com at det er mulig å få hjelp fort hvis du VIRKELIG står fast - men da må du selv være villig til å hjelpe andre som stiller spørsmål.
Lykke til!
Geir
Collapse


 
Sigbjørn Hovda
Sigbjørn Hovda
Norway
Local time: 10:56
English to Norwegian
+ ...
TOPIC STARTER
Prisnivå Feb 18, 2004

Takk Geir,

Du skriver at det gjelder å finne det riktige prisnivået. Jeg har tidligere jobbet for meget dårlig betaling - helt ned i 0,25 NOK pr. ord. Jeg antar at man slipper å legge seg på et så lavt nivå for å finne seg jobber her? Er det noen form for samarbeid blant norsk-oversetterne om en fast minstepris?

Mvh
Sigbjørn Hovda


 
Tommy Stephansen (X)
Tommy Stephansen (X)  Identity Verified
Local time: 10:56
English to Norwegian
+ ...
Hei Feb 19, 2004

Jeg er også ny på Proz.com, samarbeider med Sigbjørn og ser frem til å kapre noen oppdrag her etterhvert.

 
Elisabeth Bull
Elisabeth Bull  Identity Verified
Local time: 10:56
English to Norwegian
+ ...
Selg dere ikke for billig Feb 19, 2004

Heisann Sigbjørn og Tommy, velkommen hit!

Jeg har klart å leve av oversetteryrket i noen år, og har hatt god nytte av medlemskapet mitt i proz.com. Det finnes også andre nettsteder man kan registrere seg på, og i de forskjellige diskusjonsforumene og i artikler finner dere mange tips til hvordan man kan markedsføre seg og overleve som oversetter.
Når det gjelder pris synes jeg det er viktig at vi hjelper hverandre med å holde et anstendig nivå. Skal vi alle kunne lev
... See more
Heisann Sigbjørn og Tommy, velkommen hit!

Jeg har klart å leve av oversetteryrket i noen år, og har hatt god nytte av medlemskapet mitt i proz.com. Det finnes også andre nettsteder man kan registrere seg på, og i de forskjellige diskusjonsforumene og i artikler finner dere mange tips til hvordan man kan markedsføre seg og overleve som oversetter.
Når det gjelder pris synes jeg det er viktig at vi hjelper hverandre med å holde et anstendig nivå. Skal vi alle kunne leve av oversetteryrket, er det viktig at ingen tar jobber som bys ut for en slikk og ingenting. Derfor ber jeg dere: ta ikke jobber for 25 øre ordet. Det blir kanskje lommepenger av det om man har andre til å forsørge seg, men det er fryktelig usolidarisk i forhold til oss som prøver å leve av det. Konkurransen er til tider hard, men gode oversettelser og hardt arbeid gir før eller senere resultater. Det er mange år siden 90 øre var standard ordpris her til lands, i 2004 burde ingen tenke på å gå under den prisen.

Lykke til!
Elisabeth
Collapse


 
Tommy Stephansen (X)
Tommy Stephansen (X)  Identity Verified
Local time: 10:56
English to Norwegian
+ ...
Takk Elisabeth Feb 19, 2004

Det virker som det er et bra community her på Proz og det kan sikkert komme til nytte i fremtidige prosjekter.

[Edited at 2004-02-19 19:33]


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Aktivitet på norsk marked






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »