Pages in topic:   < [1 2]
Off topic: What vocabulary tells you about a culture
Thread poster: OffMag
OffMag
OffMag  Identity Verified
France
Local time: 10:21
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
French drama queens Jul 7, 2009

And why do the French love drama so much?

We have a rich vocabulary in French when it comes to tragedy:


tragedy tragédie
tragedy (calamity) calamité
tragedy (catastrophe) catastrophe
tragedy drame
tragedy (disaster) désastre
tragedy malheur

And is it only a matter of syllables if the song "The lion sleeps tonight" becomes "le lion est mort ce soir" ("the lion died tonight")?
Compare the 2 versions here
... See more
And why do the French love drama so much?

We have a rich vocabulary in French when it comes to tragedy:


tragedy tragédie
tragedy (calamity) calamité
tragedy (catastrophe) catastrophe
tragedy drame
tragedy (disaster) désastre
tragedy malheur

And is it only a matter of syllables if the song "The lion sleeps tonight" becomes "le lion est mort ce soir" ("the lion died tonight")?
Compare the 2 versions here: http://www.leblogdelamirabelle.net/article-33473517.html
-first 2 videos = English version
-third video= French version
Collapse


 
Paul Dixon
Paul Dixon  Identity Verified
Brazil
Local time: 05:21
Portuguese to English
+ ...
Swearwords in Portuguese Jul 8, 2009

Regarding the Spanish swearwords mentioned, I could add that "hijo/a de puta" has an equivalent, while the husband cheated by his wife here is a "corno" or "chifrudo" (literally "horned one"). "Zorra" here has a different meaning, something like chaos - we even have a TV programme called "Zorra Total", which is a humour programme.

There is significant difference between Brazil and Portugal, a word which is a swear word in one linguistic variant is inoffensive in the other. The class
... See more
Regarding the Spanish swearwords mentioned, I could add that "hijo/a de puta" has an equivalent, while the husband cheated by his wife here is a "corno" or "chifrudo" (literally "horned one"). "Zorra" here has a different meaning, something like chaos - we even have a TV programme called "Zorra Total", which is a humour programme.

There is significant difference between Brazil and Portugal, a word which is a swear word in one linguistic variant is inoffensive in the other. The classic example is "bicha" which in Portugal is a queue, but in Brazil is a gay.

You may also be interested to know that in Brazil there is a swear-word dictionary:

Dicionário do Palavrão e Termos Afins, by Mário Souto Maior

Finally, the word for "swear word" in Portuguese is "palavrão" which literally means "big word". although most swear words are short.

[Edited at 2009-07-08 14:48 GMT]
Collapse


 
Richard Bartholomew
Richard Bartholomew  Identity Verified
Germany
Local time: 10:21
German to English
Numerous examples Jul 8, 2009


Examples! examples!


See Johnson, Sterling, English as a Second F*cking Language: How to Swear Effectively, Explained in Detail with Numerous Examples Taken From Everyday Life, St. Martin's Griffin, 1st edition, June 15, 1996. (ISBN-10: 031214329X ISBN-13: 978-0312143299).


 
Yaotl Altan
Yaotl Altan  Identity Verified
Mexico
Local time: 02:21
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Water Jul 8, 2009

Eskimos have many words to define water.

 
Paul Dixon
Paul Dixon  Identity Verified
Brazil
Local time: 05:21
Portuguese to English
+ ...
Corruption and Scandal Terms Jul 8, 2009

As corruption is rife among Brazilian politicians, it comes as no surprise that we have a series of words relating to scandals and dishonesty with political reference. Some of them are:

malufar = to rob, steal. Coined in honour of Brazilian Congressman Paulo S. Maluf who is always being accused of robbing public funds.

valerioduto = refers to the corruption scheme organized by the businessman Marcos Valério to distribute resources to Parliamentarians, a scandal which h
... See more
As corruption is rife among Brazilian politicians, it comes as no surprise that we have a series of words relating to scandals and dishonesty with political reference. Some of them are:

malufar = to rob, steal. Coined in honour of Brazilian Congressman Paulo S. Maluf who is always being accused of robbing public funds.

valerioduto = refers to the corruption scheme organized by the businessman Marcos Valério to distribute resources to Parliamentarians, a scandal which has shaken the Lula government.

mensalão = a scandal of 2004-2005, which involved illegal monthly side-payments from the executive’s office to legislators
Collapse


 
Geraldine Oudin
Geraldine Oudin  Identity Verified
United Kingdom
Japanese to French
+ ...
Having convictions is dangerous Jul 9, 2009

A couple of days ago I was wondering why in English "conviction" (belief) and the noun "convict" (imprisonned criminal) share the same root...Interesting...and frightenning isn't it?

 
chica nueva
chica nueva
Local time: 20:21
Chinese to English
'14% of Chinese vocabulary is foreign loan-words' ... ; Marxism and adoption of martial terminology Jul 9, 2009

lai an wrote:

lai an wrote:

I wonder what the relatively high number of foreign loan-words says about the English ...
http://en.wikipedia.org/wiki/Loan_word#In_English The reasons for English's vast borrowing include: ...

[Edited at 2009-06-28 14:16 GMT]


http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_language#New_words
... direct phonetic borrowing of foreign words has gone on since ancient times. ...
葡萄 "grape," 石榴 "pomegranate" and 狮子/獅子 "lion."
佛 "Buddha" and 菩萨/菩薩 "bodhisattva."
胡同 "hutong."
琵琶 "pípa", the Chinese lute, or 酪 "cheese" or "yoghurt"



1 '14% of Chinese vocabulary is foreign loan-words... ': According an article from Guangdong University of Foreign Studies (link below), 14% of Chinese vocabulary is foreign-loan words (see a list of examples at Table 3). This compares with 50% for English ...

2 'civilian adoption of martial terminology' in the mid-20th century, see Wasserstrom, p227:
'... civilian adoption of martial terminology was not born in the Cultural Revolution. The trend can be traced back to the early years of the PRC ...' Perhaps this was a language 'wave' or 'fashion' of the times ... what do others think ...

[ 1 'Borrowed words are the products of language development and cultural contact ...' http://www.ccsenet.org/journal/index.php/elt/article/viewFile/336/299
Borrowed Words in English and Chinese Vocabulary, Yingying Shen, Center for Lexicographical Studies, Guangdong University of Foreign Studies
2 Modern borrowings: The T.3 examples (which seem to be modern borrowings) cover the following fields: politics, economics, military, religion, food, clothing, daily life, art/entertainment/sport, value of life, social position, science and technology, computer and website, transportation, health and medicine ]

[ J.N. Wasserstrom, Twentieth-century China, 2003: http://books.google.com/books?id=7MQYyphZPiMC&pg=PA227&lpg=PA227&dq=chinese%20revolutionary%20civilian%20adoption%20of%20martial%20terminology&source=bl&ots=itkAuN2ctO&sig=5ByLy9uQfAyeYDTxDCOwqQGZZ6o&hl=en&ei=iH9VSpWCMYTcsQPNhoX0AQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1 ]

[Edited at 2009-07-09 07:03 GMT]


 
chica nueva
chica nueva
Local time: 20:21
Chinese to English
the 'basic word stock' of English is Anglo-Saxon; emotionally-colored language Jul 13, 2009

1 Classification of English Words: Origin: native words and loan words: Native words are words brought to Britain in the fifth century by the German tribes: the Angles, the Saxons, and the Jutes. Words of Anglo-Saxon origin are small in number, but they form the basic word stock of the English language. ...

2 I have mentioned elsewhere the presence of praise and pejorative language in Chinese. Here is an essay noting (under 'Coloring: Emotion') the same feature in English (below) ... See more
1 Classification of English Words: Origin: native words and loan words: Native words are words brought to Britain in the fifth century by the German tribes: the Angles, the Saxons, and the Jutes. Words of Anglo-Saxon origin are small in number, but they form the basic word stock of the English language. ...

2 I have mentioned elsewhere the presence of praise and pejorative language in Chinese. Here is an essay noting (under 'Coloring: Emotion') the same feature in English (below)

3 Names for things: Why is it that Chinese uses one word to cover sheep and goats 羊, cattle and water-buffalos 牛 and mice and rats 老鼠, whereas English has two ... Why is it that English has three words asphalt/bitumen/pitch where modern Chinese has only one 沥青 ...

[ 1 http://74.125.155.132/search?q=cache:5uVoQWgQ8o8J:sfs.scnu.edu.cn/tblogs/liuhy/attachments/month_0903/220093322022.ppt%20chinese%20lexis%20basic%20ordinary%20vocabulary&cd=7&hl=en&ct=clnk (bottom of the document)
The Basic Word Stock: It includes the most frequently used words that are essential to life, and words denoting the most fundamental things of life. ...
Native words vs. loan words: Despite large-scale borrowings over the centuries, the major part of words spoken and written by English-speaking people ... are native words, ...
2 http://74.125.155.132/search?q=cache:JSianClRFFMJ:www.tysy.net/dag/bylw/2006/wenke/wyx/2.doc%20chinese%20synonyms%20commendatory%20pejorative&cd=2&hl=en&ct=clnk English synonyms can be mainly distinguished in three ways: meaning, coloring and usage ...
http://www.proz.com/forum/prozcom_job_systems/136172-why_would_an_agency_requesting_english_into_spanish_want_native_english_speakers_to_quote-page2.html#1136264 ]

[Edited at 2009-07-13 11:08 GMT]
Collapse


 
chica nueva
chica nueva
Local time: 20:21
Chinese to English
Eh? Jul 23, 2009

Yaotl Altan wrote:

Eskimos have many words to define water.


Hello Yaotl

'Eskimos have many words for 'snow' ?...
http://en.wikipedia.org/wiki/Eskimo_words_for_snow
(it's Sapir-Whorf Hypothesis, isn't it, but it's a myth it seems ... )

I wonder if you know, the word 'Eskimo' is not PC anymore in some quarters, apparently.

Lesley

[Edited at 2009-07-24 01:36 GMT]


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

What vocabulary tells you about a culture






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »