Off topic: Trados for sign-language?!
Thread poster: Colin Ryan (X)
| | Colin Ryan (X)
Local time: 05:59
Italian to English
| Soltanto perché mi piace! || Oct 20, 2010 |
I've seen countless job posts demanding Trados sine qua non when it's completely useless, e.g. translating from audio/video recordings, handwritten docs, etc.
My perception of it is that SDL must be offering cruises on the Caribbean or other prizes to PMs who won't even give the time of the day to translators who haven't bought Trados. Though I might be wrong, this and my uncompromising ethics led me to choose WordFast instead.
When such blind demands are made, I tend to treat them as seriously as being from someone looking for a translator who smokes Marlboros, drives a Ford, or drinks Pepsi. Of course, there are some perfectly legit such requests, but not as often as they appear.
A new client wanted me to do a job using Passolo. I had never heard of it before. The whole (large) project had been built around that software. The key issue is that they would provide me with the program. No problem at all, I did it!
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
Trados for sign-language?!
|PerfectIt consistency checker|
|Faster Checking, Greater Accuracy|
PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.
More info »
|Anycount & Translation Office 3000|
|Translation Office 3000|
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info »