Off topic: PROZ.COM 10 YEARS AGO :)
Thread poster: Ali M. Alsaqqa
| A question was just a question. || Oct 23, 2010 |
No pro/non-pro nonsense and context was requested. Imo, that's one difference at least.
Term/phrase: Language of the term
I would like
of the above phrase/term, in
To help people help you, please explain in detail (or directly quote) the context in which this term appears:
| | JaneTranslates
Local time: 01:43
Spanish to English
| Thanks for posting these. || Oct 23, 2010 |
I wasn't around back then, so this is very interesting to see.
Ali Al-Saqqa wrote:
It looks very simple
but not too different, or is it?
Choices were less, contents were simple and was easy to operate. Rather it was a knowledge base site. Now, Proz is pro-professionals so the change is inevitable. Therefore, I will say that proz.com is moving with the time, keeping pace with future.
And also, it is a universal rule that only constant thing in this world is CHANGE.
| Dear proz is reaching out... || Oct 25, 2010 |
No pro/non-pro nonsense and context was requested.
While searching for my language terms on the net, I visited proz.com first in 2003 accidentally and I registered quickly. It was love at first site.
But there were not many people from my native language, Marathi on this site. Hardly, I used to get answers on Kudoz to my urgent queries. So I used to post queries in my national language for some terms. But sometimes, I used to feel that Kudoz answer that I am getting is not the exact word that I want to use in my translation service.
Also, just because there are no two agree comments on the Kudoz that I answered, I did not get Kudoz points in my language pair (These Kudoz questions are still open).
Meanwhile, I wrote articles about proz on the net.
Now, after 7 years, I see that more and more people from my community are joining proz. Hope someday, Kudoz question in my language pair will have 10+ answers from different translators.
Looking forward to that day and wishing proz.com the best.
[Edited at 2010-10-25 10:48 GMT]
| || || |
| | Ali M. Alsaqqa
Local time: 00:43
English to Arabic
Wow, this is the first time I hear about this language !
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
PROZ.COM 10 YEARS AGO :)
|Anycount & Translation Office 3000|
|Translation Office 3000|
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info »
|SDL MultiTerm 2017|
|Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.|
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
More info »