Off topic: I'm looking for people who have translated something for the Greek National Tourism organisation
Thread poster: Jana Teteris

Jana Teteris  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:50
Latvian to English
+ ...
Mar 24, 2004

Could anyone who has translated a number of ads for the Greek National Tourism Organisation earlier this year, please contact me by e-mail.

The work in question came via an agency in the UK (whose name I cannot reveal for obvious reasons).

Many thanks.
Jana

[Edited at 2004-03-24 14:42]

[Edited at 2004-03-24 14:44]


 

Narasimhan Raghavan  Identity Verified
Local time: 21:20
English to Tamil
+ ...
Can't you be a little clearer in your requirements? Mar 25, 2004

You cannot of course name the agency. At least can't you say what it is all about? After all this is a forum for exchange of ideas and the more the merrier.
Have you got any opinion positive or negative about the said translation?
Only a friendly suggestion.
Regards,
N.Raghavan
Jana Teteris wrote:

Could anyone who has translated a number of ads for the Greek National Tourism Organisation earlier this year, please contact me by e-mail.

The work in question came via an agency in the UK (whose name I cannot reveal for obvious reasons).

Many thanks.
Jana

[Edited at 2004-03-24 14:42]

[Edited at 2004-03-24 14:44]


 

Jana Teteris  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:50
Latvian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Nothing to elaborate! Mar 25, 2004

I do agree that this site is a meeting place to exchange ideas and seek advice, however in this particular instance there really isn't anything, which is worth discussing in public. At the same time I can't think of a better place to post a request for people to contact me. Hence the reason for my message.

I know it sounds ominous, but the people who translated this material (into a number of languages) will know what I'm talking about. And that's all! I'm not surreptitiously trying to post a job, or sell something, or offer a free trip to Greece or anything along those lines! Let's just say that I'm trying to clarify a finer point in the text, but thank you for your concern, Narasimhan!


[Edited at 2004-03-25 09:09]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

I'm looking for people who have translated something for the Greek National Tourism organisation

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search