Off topic: Sohrab Sepehri, Late Iranian Poet
Thread poster: Rahi Moosavi

Rahi Moosavi  Identity Verified
Canada
Local time: 01:42
Member (2004)
Farsi (Persian) to English
+ ...
May 2, 2004

Bodhi

There was a special moment,
All doors were open.
No leaves, no branches,
The garden of annihilation had appeard.

Birds of places were silent,
This silent, that silent,
The silence itself was utterance.

What was that area?
Seems an ewe and a wolf,
Standing side by side.
The shape of the sound, pale
The voice of the shape, weak
Was the curtain folded?

I was gone, he was gone,
We had lost us.
The beauty was alone.
Every river had become a sea,
Every being had become a Buddha.







Water

We shouldn’t muddy the water.
A pigeon may drink it down the road

Or in a far away grove a starling may bathe
Or in the village, a jug may be filled.

We shouldn’t muddy the water.
This running water may feed a poplar and wash away sadness from a heavy heart.
A dervish may dip his dry bread in it.

A pretty woman may come to the river bank
We shouldn’t muddy the water
The beauty will be doubled.

What refreshing water!
What limpid river!

How pure the uptown people are
May their springs always boil and their cows always milk!
I have not seen their village.
But, no doubt, god walks along their wattles
The Moon, over there, lights the width of words
No doubt, uptown, the walls are short.
Their people know what a poppy is.
No doubt, over there, blue is blue.
The people know when a flower blooms.
What a village it would be!
May its garden alleys be filled with music!

The people from the head of the river know water.
They did not muddy it,
Neither should we.

Translated by Mahvash Shahegh
http://www.perlit.sailorsite.net/Mahvash/poems.html


 

Agua  Identity Verified
Spain
English to Spanish
+ ...
Thank you :-). May 2, 2004

Hello,

Just saying thank you for sharing the poetry with usicon_smile.gif.

Best regards,

Mar


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Sohrab Sepehri, Late Iranian Poet

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search