Off topic: Tradvia - Home exchange for translators
Thread poster: Paola Dentifrigi

Paola Dentifrigi  Identity Verified
Italy
Local time: 18:14
Member (2003)
English to Italian
+ ...
Aug 29, 2013

Dear all,
I have just received an offer to subscribe to Tradvia (www.tradvia.com).
The 50% discount is expiring on the 31st of August.
I like the idea of home swapping with fellow translators, but honestly I have some doubts about this site.
The forum is deserted, the offers are just a few, and in general I do not like the site style.
I read a topic last year about Tradvia, here on Proz, and nobody seemed very enthusiastic.
The idea behind the site is brilliant, but I would like to hear your views about its implementation,
and above all if your are willing to subscribe and make it grow. I'll think about it in the next 2 days.

Cheers
Paola


 

Fiona Grace Peterson  Identity Verified
Italy
Local time: 18:14
Member
Italian to English
Thoughts Aug 29, 2013

I had a quick look at the site; while initially a bit "showy" looking, it's not entirely bad.

I had never heard of it before your post; perhaps traffic is slow for this reason... no-one knows of its existenceicon_smile.gif

I suppose swapping homes might be a little scary for some, so trust may be an issue.

I am also a bit wary of sites who don't offer a way of trying their services for free; it's not clear to me whether this is an option on Tradvia.


 

Paola Dentifrigi  Identity Verified
Italy
Local time: 18:14
Member (2003)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
last year topic Aug 30, 2013

Hi Fiona,
this is what I read last year
http://www.proz.com/forum/off_topic/236359-has_anyone_used_tradvia.html

I agree about trying their services for free (like on Proz e.g.).
I don't think though home exchance is scary - there are a lot of home swapping sites and a site for translators is a great idea, as we are supposed to have similar needs and life-style.

Paola


 

XXXphxxx  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:14
Portuguese to English
+ ...
Interesting Aug 30, 2013

I'd been considering the usefulness of such a site myself only a few days ago and wondered if it was worth trying to set one up, but then I wondered how we keep it to translators only (assuming we see ourselves as a community and there is therefore an element of trust between us). As a user, I find this site a bit disorganised, you can't seem to filter by the number of people each property can accommodate, and there is a large number of entries with no photos at all. I would also have liked to see some information about who is running the site and where they are based.

 

Paola Dentifrigi  Identity Verified
Italy
Local time: 18:14
Member (2003)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Exactly, Lisa Aug 30, 2013

I made the same considerations.
I hope they're reading this forum and answer (they should keep an eye on Proz).


 

Paola Dentifrigi  Identity Verified
Italy
Local time: 18:14
Member (2003)
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Contacts Aug 30, 2013

I sent them a message. I'll keep you posted.

 

Erik Hansson  Identity Verified
Germany
Member (2002)
Swedish
+ ...
This idea Jul 23, 2017

Does anybody have an idea what happened with this idea? The website tradvia.com is no longer existing and I haven't heard anything about this idea/project/initiave for years. It would be interesting to hear if it's still alive (under another name) or if it failed.

 

Kay Denney  Identity Verified
France
Local time: 18:14
Member (Apr 2018)
French to English
translator community? Jul 24, 2017

I personally like home exchanges, because that way there's someone caring for our pets and watering our garden. However, I prefer to offer my home (with or without an exchange) within the NGO I work with, because I feel a very strong sense of community there. My fellow volunteers have much the same kind of needs as us, so our houses will cater to them and I know they won't mistreat our pets.

Here I don't even feel safe enough to use my real name so I wouldn't want to house swap except perhaps with certain translators whose contributions I find valuable and sensitive and so on. If one such translator were to contact me in private I would consider the offer carefully, but no way would I respond to a public announcement. As to going onto a website where I didn't know anybody at all, no way.

Not sure what special needs translators might have, I mean apart from an Internet connection in case you need to work on holiday, and that's by no means a need exclusive to our profession.


 

Serena Basili  Identity Verified
Belgium
Local time: 18:14
English to Italian
+ ...
Post on TTNS Jul 26, 2017

I remember that not long ago a memeber of the TTNS group proposed this idea and he was suggested to start a new group/page on Facebook for this purposeicon_smile.gif

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tradvia - Home exchange for translators

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search