Off topic: Etymology of "nosferatu"
Thread poster: lingomania

Local time: 03:43
Italian to English
Apr 18, 2007

This is a common misinterpretation of the word "nosferatu" among translators and language experts...


Heinrich Pesch  Identity Verified
Local time: 20:43
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
So what is yours? Apr 18, 2007

At least I corrected Wisborg into Wismar and ridiculed the statement about Stoker's lawsuit against Murnau (10 years afer Stoker's death).


Claudia Krysztofiak  Identity Verified
Local time: 19:43
English to German
+ ...
Good point, Heinrich Apr 18, 2007

it is always easy to say something is "wrong", without any further explanation or a suggestion of what would be closer to "right".

So lingomania, please explain what this posting is about.

[Bearbeitet am 2007-04-18 14:02]


Local time: 03:43
Italian to English
Dissertation Apr 18, 2007

Mine was only a non-lengthy dissertation on the etymology of that word. In fact, I did post a link as reference.



ViktoriaG  Identity Verified
Local time: 13:43
English to French
+ ...
I think this is the interest in the above link Apr 20, 2007


The original meaning of the word nosferatu is difficult to determine. There is no doubt that it achieved popular currency through Bram Stoker's 1897 novel Dracula, and Stoker identified his source for the term as the 19th-century British author and speaker Emily Gerard. Gerard introduced the word into print in a book chapter ("Transylvanian Superstitions"; published 1885) and in her travelogue The Land Beyond the Forest (1888) (Transylvania's English translation).

The word itself does not mean "the undead" or "vampire", as is popularly thought. Theories regarding its etymology link it either to the Greek nosophoros (νοσοφορος; "plague-carrier"), or the Romanian nesuferitul ("the insufferable one").

End quote

I am sure it can be explained. They shouldn't have to look so far - nosferatu sounds very Romanian to me. Since vampires come from Transylvania... 2 + 2 = ?

Of course, if someone has a better or more complete explanation, please do post.

[Edited at 2007-04-20 07:15]


Local time: 03:43
Italian to English
Closest etymology Apr 20, 2007

Quote: the Romanian nesuferitul ("the insufferable one")
End quote

This sounds like the closest origin, then perhaps through the ages, 'unsufferable' became synonymous with 'evil'.

[Edited at 2007-04-20 14:57]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Etymology of "nosferatu"

Advanced search

memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search