Pages in topic:   [1 2] >
Off topic: Favourite words in your native language
Thread poster: Yolanda Bello

Yolanda Bello  Identity Verified
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Aug 3, 2007

Which are your favourite words in your native language or in the language you translate into?

In English I love

merciless and

Regards from Mexico,



Liliana Roman-Hamilton  Identity Verified
Local time: 07:29
English to Italian
my words Aug 3, 2007

Nice Topic Yolanda!

Ok, here I go with my favourite words in Italian.
Actually, rather than favourite, I would say that I like their sound:

Nutella (ok, it's a brand name, but whenever I say it, my mouth starts watering.... wink ;-D)
Sciura (slang word for "Signora")
Ninna nanna

I surely have other words, but these are the ones that came to my mind.

[Edited at 2007-08-03 19:07]


Evi Wollinger  Identity Verified
Local time: 16:29
Member (2003)
English to German
+ ...
one word Aug 3, 2007

My absolute favourite word is "dwelling",
I find it so unique, no German translation comes close to the images that pop into my head, when I hear about a dwelling. Or about somebody, who dwells....


Agnieszka Hayward
Local time: 16:29
German to Polish
+ ...
Polish Aug 3, 2007

one of the few that spring to mind is


which basically stands for an object occupying space on your shelf/ desk for no apparent reason, and still is lovable.
But you can use it in more than one meaning, I'm afraid.icon_biggrin.gif

Thanks for the lovely thread! A nice break.

Regards from nicely cool (also weatherwise) Warsaw,

***edit: and if I may add one from my non-native language... it would be the German word selbstverständlich. I love its compactness.icon_smile.gif Deepending on the context, it expands up to some 5+ words when translated into Polish.

****edit: and in English... feasible. I simply like it!

[Edited at 2007-08-03 21:25]


Yaotl Altan  Identity Verified
Local time: 09:29
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
2 languages Aug 3, 2007


independencia.- a concept of life
pulquería.- stand where people drinks "pulque"

occhi .- eyes, I like the Italian sound of C + H different from Spanish.

ragazza.- girl, I like the hiper-Italian styile of the double Z sound.

Non native neither but...

Portuguese but:
saudade.- a kind of nostalgia

muyahid.- a fighter for his/her motherland or an individual who works and studies a lot to succeed in life.

[Edited at 2007-08-04 19:45]


Mihaela BUFNILA  Identity Verified
Local time: 17:29
English to Romanian
+ ...
Romanian Aug 4, 2007

nemărginire which I like for both sound and meaning (boundlessness in English). It is mainly used as a poetic adjective nemărginit. When used as a noun, it becomes even more poetic. The "ă"sound is similar to the very popular final sound in "father, rather".

convenience in English. When a PM expresses the deadline as an alternative, to your convenience sounds as the kindest thing.

[Edited at 2007-08-04 16:08]

[Edited at 2007-08-04 16:09]


Francesca Grandinetti
Local time: 16:29
German to Italian
+ ...
Delight... Aug 4, 2007

"Incantevole" in Italian (charming, delightful)

"Delight" and "Millionaire" in English

Nice topic!

Have an incantevole dayicon_wink.gif



Graziano Scaldaferri (X)
Local time: 16:29
English to Italian
words Aug 4, 2007

In my native language (Italian)

sapore, senescenza, maccheroni, libertà...

In English:

relationship, boogie, tender, community, observer, America, delightful, voice...

I generally like English much more than Italian. I think it's much more musical.


Capesha  Identity Verified
Local time: 16:29
Member (2006)
English to German
+ ...
dräuend Aug 4, 2007

I like this very old fashioned German word which is describing the condition of a very dark and cloudy sky just before a heavy summer rain.


Joanna Borowska  Identity Verified
Local time: 16:29
English to Polish
Polish: żółć Aug 4, 2007

I don't think I have a favorite word in Polish but this topic reminded me of Polish actor who once said that his favorite word was żółć because it consisted of only typically Polish letters (diacritics). Very patrioticicon_smile.gif Its meaning is not very pleasent, though (żółć = bile / gall) but the idea is nice anyway.

[Zmieniono 2007-08-04 10:14]


Kemal Mustajbegovic  Identity Verified
Local time: 22:29
English to Croatian
+ ...
Croatian - majka Aug 4, 2007

There's only one word that is mouthful and makes one's hearth pump with joy - majka - (mother).

Well, there are other words like "radost" (joy), "zdravlje" (health), djeca (children), ljubav (love)...


Ritu Bhanot  Identity Verified
Member (2006)
French to Hindi
+ ...
Hindi Aug 4, 2007


जीवन - jeevan (life),
प्रत्यक्ष - pratyaksha (what is in front of our eyes),
प्रमाण - pramaaN (evidence),
जीवंत - jeevant (alive),
प्रज्वलित - prajavalit (burning, blazing),
प्रांजल - praaMjal (straight, plain, true, honest, equal),
उत्तीर्ण - uttIrNa (successful, as in an exam),
उज्जवल - ujjval (bright, clear, radiant, beautiful, splendid)

And my favourite phrase is:

प्रत्यक्ष को प्रमाण की आवश्यकता नहीं होती ।

[Edited at 2007-08-04 17:00]


Özden Arıkan  Identity Verified
Local time: 16:29
English to Turkish
+ ...
I'm a fan of useless words Aug 4, 2007

And therefore, I guess my favorite word in my native Turkish is şey. Don't take it at face value when I say it's useless. In fact, it's such a useful word that we Turkish speakers sometimes ask how on earth we would ever communicate with each other if we didn't have the word şey. It's in fact of Arabic origin (I'm sure Arabic speakers will recognize it - pronounced like "shay") and literally means "thing" (her şey is "everything", for instance). But whenever you are short of words, or forget whatever you were planning to say, you can fill up the void with a şey and continue talking.

It may also be used like "err..." in English, or "well, ..." at the beginning of a sentence; also used like "whatever"; "blahblahblah"; or can be used in place of anything which might not be very appropriate to utter outloud in public: that is, it may also serve as the verbal equivalent of @$(/!^#'&%. Even that once the sentence "Şeyini şey ettiğimin şeyi" (The şey whose şey I would be şeying) by a politican had kept media busy for a while - he was on the safe side, of course, as no one could ever manage to figure out what he was talking about exactly. But şey is also used to mean business, property, concept, or... şeyyy, it's a very convenient word, to sum upicon_biggrin.gif


Mihaela BUFNILA  Identity Verified
Local time: 17:29
English to Romanian
+ ...
meaning... Aug 4, 2007

Ritu Bhanot wrote:

And my favourite phrase is:

प्रत्यक्ष को प्रमाण की आवश्यकता नहीं होती

Could we know what it means, Ritu?


Özden Arıkan  Identity Verified
Local time: 16:29
English to Turkish
+ ...
I know what it means Aug 4, 2007

प्रत्यक्ष को प्रमाण की आवश्यकता नहीं होती

It means "lace", right Ritu?

Pages in topic:   [1 2] >

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Favourite words in your native language

Advanced search

Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search