Editing hundreds of footnotes in MS Word 2003
Thread poster: sokolniki

sokolniki  Identity Verified
United States
Local time: 16:07
English to Russian
+ ...
Mar 24, 2011

I have a Redline legal document in MS Word 2003. It is over 70 pages long and has over 100 footnotes. I translated it before and now I am introducing numerous revisions, including revisions of footnotes.

Now I know why I always hated footnotes: is there a simple (simpler?) way to edit them (add, delete, change) without spending hours and hours on end?

Thanks a lot in advance and apologies for my poor computer skills (before THIS project, I thought I was an advanced user, I was so wrong).


 

Yossi Rozenman  Identity Verified
Israel
Local time: 00:07
English to Hebrew
+ ...
You can show all the footers one after the other Mar 24, 2011

In Word menu, select View -> Normal in order to activate normal view. Then, select View -> Footnotes to open the footnotes pane on the bottm of the screen. You can resize the pane for your need.

HTH

Yossi


 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 23:07
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
An off-the-record suggestion Mar 24, 2011

This is the typical situation in which a CAT tool would have saved you a pile of work. If you had translated the document with a CAT tool, you would now reprocess the document and update as necessary. The CAT tool would easily present the footnotes to you for translation....

Maybe you want to consider a CAT tool for your future work.

Good luck!


 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 00:07
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
not all CAT tools Mar 24, 2011

Tomás Cano Binder, CT wrote:

This is the typical situation in which a CAT tool would have saved you a pile of work. If you had translated the document with a CAT tool, you would now reprocess the document and update as necessary. The CAT tool would easily present the footnotes to you for translation....

Maybe you want to consider a CAT tool for your future work.

Good luck!


If there are several footnotes in a single sentence (normally one segment), only Trados Studio 2009 or Across can help. Other CAT tools (e.g. MemoQ, DVX, WordFast, SDLX) divide the sentence at the point where there is a footnote.

Example sentence from Wikipedia:

Softwoods, while generally much lower in tannins than hardwoods,[7] are usually not recommended for use in an aquarium[8] so using a hardwood with a very light color, indicating a low tannin content, can be an easy way to avoid tannins.

7. ^ Polyflavonoid tannins — a main cause of soft-rot failure in CCA-treated timber
8. ^ Driftwood Do's & Don'ts


Many CAT tools will divide it into 5 segments:
Softwoods, while generally much lower in tannins than hardwoods,

^ Polyflavonoid tannins — a main cause of soft-rot failure in CCA-treated timber

are usually not recommended for use in an aquarium

^ Driftwood Do's & Don'ts

so using a hardwood with a very light color, indicating a low tannin content, can be an easy way to avoid tannins.


But Studio and Across will divide it into only 3 complete and easy-to-translate segments.


 

sokolniki  Identity Verified
United States
Local time: 16:07
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks, Yossi, Tomas and Selcuk Mar 25, 2011

Thanks a lot, Yossi, Tomas, Selcuk!

It turned out to be not so bad - I should not have panicked, really. Although I had to go through every single footnote to double-check.

Always good to know there is someone willing to help. Thanks again.


 

István Lengyel
Hungary
Local time: 23:07
English to Hungarian
+ ...
Just a quick correction Mar 26, 2011

If you have footnotes and you want to process them in memoQ, please try and import the document as DOCX rather than DOC/RTF. That filter addresses this issue.

Istvan


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Editing hundreds of footnotes in MS Word 2003

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search