Correction orthographique & Word
Thread poster: Cl. COMBALUZIER

Cl. COMBALUZIER
Local time: 09:33
German to French
+ ...
Jun 1, 2004

Quelqu'un pourrait-il m'aider ?

La réponse est sûrement évidente, mais...

Si je sélectionne tout le texte de mon document et que je choisis :
"Outils"
"Langue"
"Langue..."
"Français"

"Ne pas vérifier l'orthographe ou la grammaire" apparaît en grisé !!
Je décoche donc l'option et retourne dans mon document

... mais rien ne se passe...

Si je réeffectue la même opération :
"Ne pas vérifier l'orthographe ou la grammaire" apparaît toujours en grisé

Why ????


Direct link Reply with quote
 
trad500
Local time: 08:33
English to French
Options Jun 1, 2004

Le même problème m'est arrivé quelque fois. J'ai pu m'en sortir en allant dans Tools ('Outils'), puis 'Options', section 'spelling and grammar', en cochant 'check spelling as you type'. (Désolé je n'ai pas la version française!)

Bonne chance


Direct link Reply with quote
 

Cl. COMBALUZIER
Local time: 09:33
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Eurêka ! Jun 2, 2004

Je te remercie beaucoup pour ton aide Marie

Je pensais bien que le problème se situait dans Option...

En fait, "Vérifier l'orthographe en cours de frappe" (="Check spell as you type") était bien coché.
Par contre, au-dessous "Masquer les fautes d'orthographe" (désolé, je n'ai pas la version en anglais) était également -je ne sais pourquoi- coché.
Bref, j'ai décoché... et miracle ai retrouvé la correction orthographique...

Merci encore !!!!!!
Have a nice day !!!!!!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Correction orthographique & Word

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search