Varying Wordcounts with different versions of MS WORD
Thread poster: roak

roak
United States
Member
German to English
Jan 22, 2015

This has now happened many times with me. I have the version 2007 and the client has the version 2010 of MS WORD. The client's wordcount of the source file is lower, while the wordcount of the SAME source file indicated by my version of MS WORD is higher most of the times. However, on many ocassions our wordcounts match perfectly (referring to the same client).

Mind you, this has happend even with simple texts having no figures or text boxes or tables or any fancy stuff. Its plain and simple text.

Honestly, irrespective of the version, the wordcount MUST be the same under any circumstances.

Have any of you encountered this? If yes, whats the way to get round it?

Thanks in advance.

[Edited at 2015-01-22 13:02 GMT]


 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 22:41
Spanish to English
+ ...
Compromise Jan 22, 2015

Not a big issue for me, as the difference isn't usually huge. I normally prefer to defer to the client rather than quibble about wordcounts.

PS: If they are aware you are making them a concession, it may make them value your services more.

[Edited at 2015-01-22 16:16 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Varying Wordcounts with different versions of MS WORD

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search