Line numbering
Thread poster: Anne Greaves

Anne Greaves  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 04:39
French to English
Jan 5

Hello all,
I'm proofreading an academic article written in English by a French academic. The original document was line numbered, but the numbers on my proofread document now don't match and seem to skip numbers, i.e. 42 to 53 is missing. I've no idea what has happened or how to correct it, can anyone help?
Thanks in advance,
Anne


 

Tina Vonhof
Canada
Local time: 21:39
Member (2006)
Dutch to English
+ ...
Ask the author Jan 5

Hi Anne,

If you check Page Layout - Line Numbers (in Word 2010) you can see the various ways line numbers can be set: consecutive, restart each page/section, etc. Maybe they are set differently in the original version vs. the proofread one.

If that's not the case, I think the best thing is to contact the author and ask whether the line numbering is really necessary and if it is, how he/she wants it done. The author might want to check the journal's style guide. I have never come across one that requires line numbers but it may depend on the journal and the field.


 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 05:39
Spanish to English
+ ...
Not my job, mate Jan 7

I simply tell my clients that this kind of fiddly formatting thing is their responsibility, unless they want to pay extra. And they never doicon_smile.gif

 

Anne Greaves  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 04:39
French to English
TOPIC STARTER
Thanks Jan 8

Thanks to both for your advice!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Line numbering

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search