Analysing Matches
Thread poster: David Turnbull

David Turnbull
United Kingdom
Local time: 03:50
Italian to English
Sep 4, 2009

Hi all,

Is there a way to get a breakdown of the amount of fuzzy matches to TM, and by % match, using OmegaT?



Direct link Reply with quote

Susan Welsh  Identity Verified
United States
Local time: 22:50
Member (2008)
Russian to English
+ ...
Look in your project's omegat folder Sep 4, 2009

and go to "project stats"
I think that will give you what you want. If there's a better answer, the more expert folks will tell you.


Direct link Reply with quote

Samuel Murray  Identity Verified
Local time: 04:50
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
No Sep 4, 2009

djt wrote:
Is there a way to get a breakdown of the amount of fuzzy matches to TM, and by % match, using OmegaT?

No. OmegaT does not have an analysis feature in the sense that you can determine beforehand how many matches there are for certain match categories (assuming 85-99%, 75-84%, etc).

However, OmegaT does perform an automatic analysis of sorts (though not by match category), which is located in the file yourproject/omegat/project_stats.txt.

Keep in mind that if you analyse a text against a blank TM in other CAT tools, you typically won't get a breakdown of fuzzy match categories either. So what you get (if you have a blank TM) is the same in OmegaT as in other CAT tools. It is only if you want to analyse a text against a TM that OmegaT falls short of the mark.

[Edited at 2009-09-04 18:15 GMT]

Direct link Reply with quote

There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »

Analysing Matches

Advanced search

SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search